奇效良方

腳氣門(附論)

腳氣止痛方(2)

腳氣門(附論)34
原文
上為細末,薄糊為丸,如梧桐子大,每服七丸至十丸,食後臨臥木瓜湯下,酒下亦可,以身上覺麻痹即是效,或未效,加至十五丸,量虛實,不可妄增丸數,亦不可於食前服之。
白話
以上藥材研成細末,用稀薄的糊製成丸,如梧桐子大,每次服用七丸至十丸,飯後臨睡前用木瓜湯送下,用酒送下也可以。以身體感到麻痺即為有效,如果無效,加至十五丸,根據虛實程度斟酌,不可隨意增加丸數,也不可在飯前服用。
原文
有草烏頭在其間,最忌服藥後食熱物,衝動烏頭之毒,則昏不知人矣。
白話
其中有草烏頭,最忌諱服藥後吃熱物,會觸發烏頭的毒性,導致昏迷不省人事。
原文
治腳氣第一品藥。不問男女皆可服,如人感風濕流注,腳足痛不可忍用,索懸吊,叫聲不絕,筋脈腫大。
白話
治療腳氣的最佳藥物。不論男女都可以服用。如果人感受風濕流注,腳足疼痛無法忍受,用繩子懸掛吊起,叫喊聲不斷,筋脈腫大。
原文
檳榔(七枚) 陳皮 木瓜(各一兩) 吳茱萸(二錢) 生薑(連皮) 桔梗(各半兩) 紫蘇莖葉(三錢)
白話
檳榔(七枚)、陳皮、木瓜(各一兩)、吳茱萸(二錢)、生薑(連皮)、桔梗(各半兩)、紫蘇莖葉(三錢)。
原文
上為粗末,分作八服,隔宿用水三大碗,慢火煎至碗半,去滓,再用水二碗,煎取一小碗,兩次以煎汁相和,安頓床頭,次日五更分二三服,只是冷服,冬月略溫亦得,服了用餅餌壓下。如服不盡,留次日漸漸吃亦可。
白話
以上藥材研為粗末,分成八份。隔夜用三大碗水,慢火煎至一碗半,去渣,再用水二碗,煎取一小碗,兩次煎汁混合,放在床頭。第二天五更時分分成兩三次服用,只是冷服,冬天稍微溫熱也可以。服完後用餅食壓住。如果服不完,留到第二天慢慢吃也可以。
原文
服此藥至天明,大便當下一碗許,黑糞水即是原腎家感寒濕毒氣下來也。
白話
服用此藥到天亮,大便應當瀉下一碗左右,黑色的糞水就是原來腎臟感受的寒濕毒氣排下來了。
原文
至早晚前後,痛住腫消,但即是放遲遲吃物,候藥力過,此藥不是宣藥,並無所忌。治腳氣風氣諸惡氣。
白話
到早晚前後,疼痛停止、腫脹消退,只是要推遲一些時間吃東西,等藥力過去。此藥不是瀉藥,沒有什麼禁忌。治療腳氣、風氣等各種惡氣。
原文
上用鯉魚大者洗去泥,開肚,以椒末半兩,切大蒜三兩顆,內魚腹中縫合,並和小豆一升煮之,臨熟下蘿蔔三五顆,如指大,切蔥一握,煮熟,空腹食之,並豆等強飽盡食之,至夜即泄氣無限,三五日更一頓,下一切惡氣。
白話
用大鯉魚洗去泥土,剖開肚子,用椒末半兩,切大蒜三兩棵放入魚腹中縫合,再加入小豆一升一起煮。快熟時放入蘿蔔三五顆(如指頭大),切蔥一把,煮熟,空腹食用,連同豆子等盡量吃飽。到夜間就會排氣不止,三五天後再吃一頓,能排出一切惡氣。
原文
治肝腎虛,為風寒濕毒所中,流注腿膝,歷節疼痛,如錐刀鍛刺,不可名狀。
白話
治療肝腎虛弱,被風寒濕毒侵襲,流注到腿膝,關節疼痛,如同錐刀刺扎,難以形容。
原文
牛膝(二兩,去蘆,懷干) 烏頭(正者十枚,捶碎,絹袋盛,烏豆一斗同蒸,一日取出,去豆不用,去皮尖為妙)
白話
牛膝(二兩,去蘆,懷干)、烏頭(正品十枚,捶碎,用絹袋盛裝,與一斗烏豆同蒸,一日後取出,去掉烏豆不用,去皮尖為佳)。
原文
上不要銅鐵器,及火與日見,於木臼搗碎牛膝,再以石磨中磨為末,酒糊和丸,如梧桐子大,每服四十丸,用無灰酒一瓶,中樣木瓜一個,切作片入瓶中,煨木瓜爛為度,用此酒下,不拘時。
白話
以上藥材不要接觸銅鐵器具,以及火和陽光。在木臼中搗碎牛膝,再用石磨磨成末,用酒糊調和成丸,如梧桐子大。每次服用四十丸,用無灰酒一瓶,中等大小的木瓜一個,切片放入瓶中,煨至木瓜爛熟,用此酒送下,不拘時間。
原文
然肝氣惡鐵,忌則有之,不見火日,此好事者妄忌,且如烏頭牛膝採時,乃一向陰乾也。治寒濕在經絡,腰腳腫痛,行步艱難。
白話
然而肝氣厭惡鐵,禁忌是有道理的。不見火日,這是好事者胡亂忌諱,比如烏頭、牛膝採集時,一向都是陰乾的。治療寒濕在經絡,腰腳腫痛,行走困難。
原文
當歸(酒洗,焙) 赤小豆(生用) 地龍(去土,炒) 甜瓜子(生用) 木瓜(去皮,焙) 威靈仙(去土) 白膠香(另研) 骨碎補(去毛) 海桐皮(去粗皮) 烏藥 草烏頭(去皮尖) 五靈脂(炒) 蕓薹子(炒,各等分)
白話
當歸(酒洗,焙乾)、赤小豆(生用)、地龍(去土,炒)、甜瓜子(生用)、木瓜(去皮,焙乾)、威靈仙(去土)、白膠香(另研)、骨碎補(去毛)、海桐皮(去粗皮)、烏藥、草烏頭(去皮尖)、五靈脂(炒)、蕓薹子(炒,各等分)。
原文
上件為細末,酒煮麵糊和丸,如梧桐子大,每服十五丸至二十丸,空心用溫酒或鹽湯送下,日進二服。治乾濕腳氣。
白話
以上藥材研為細末,用酒煮麵糊調和成丸,如梧桐子大,每次服用十五丸至二十丸,空腹用溫酒或鹽湯送下,每日二服。治療乾濕腳氣。
原文
古文錢(十文,醋淬) 海金沙 虎骨(酒炙酥) 肉桂(不見火,以上各半兩) 斑蝥(去頭足翼) 乳香(另研) 沒藥(另研) 硃砂(研為衣,以上各三錢)
白話
古文錢(十文,醋淬)、海金沙、虎骨(酒炙酥)、肉桂(不見火,以上各半兩)、斑蝥(去頭足翼)、乳香(另研)、沒藥(另研)、硃砂(研為衣,以上各三錢)。
原文
上為細末,和勻,酒煮糊為丸,如綠豆大,以硃砂為衣,每服七丸,空心用麝香酒下,三服見效。
白話
以上研為細末,混合均勻,用酒煮糊製成丸,如綠豆大,以硃砂為衣。每次服用七丸,空腹用麝香酒送下,三服見效。
原文
治濕腳氣,及腰腎膀胱宿水,並痰飲不下食。
白話
治療濕腳氣,以及腰腎膀胱積水,和痰飲不下飲食。
原文
上用桃花陰乾,量取一大升,但隨虛滿,不須按捺,搗為散,經羅下之,溫清酒和一服令盡,通利為度,空腹服之。
白話
用桃花陰乾,量取一大升,只是隨其自然蓬鬆,不需要按壓。搗成散,過篩。用溫清酒調和一次服完,以暢通為度,空腹服用。
原文
須臾當轉,可六七行,但宿食不消化等物總瀉盡,若中間覺飢虛,用少許軟飯及糜粥補之,極安穩,不似轉藥虛人,但覺腰腳輕快,使人勇躍,食味倍佳,腳先腫者一宿頓消,如囊中貯物傾卻相似,又無毒意,易將息,惟忌葫菜豬肉三月,內腹虛大都消,慎生冷酸滑,五辛酒面,及黏食肥膩四五日外,諸食復常。
白話
不久就會腸道轉動,大約瀉六七次,宿食不消化等物全部瀉盡。如果中間覺得飢餓虛弱,用少許軟飯和粥補充,非常安穩,不像轉藥那樣使人虛弱。只感覺腰腳輕快,使人精力充沛,食慾倍增。腳先腫的人一夜之間腫脹消退,就像袋子中裝的東西傾倒出來一樣。而且沒有毒性,容易調養。只是忌葫菜、豬肉三個月。腹內虛大都消了,慎食生冷、酸滑、五辛、酒面,以及粘食肥膩四五天之後,各種食物可恢復正常。
原文
治腳氣上攻,坐臥不得,咽喉不利,四肢煩疼。
白話
治療腳氣向上攻衝,坐臥不得,咽喉不利,四肢煩疼。
原文
桑根白皮(銼) 赤茯苓 柴胡(以上各一兩) 生乾地黃(一兩半) 天門冬(去心) 赤芍藥 貝母(煨微黃) 枳殼(麩炒,去穰) 射干 白前 檳榔 百合(以上各三分) 甘草(炙,半兩)
白話
桑根白皮(銼)、赤茯苓、柴胡(以上各一兩)、生乾地黃(一兩半)、天門冬(去心)、赤芍藥、貝母(煨微黃)、枳殼(麩炒,去瓤)、射干、白前、檳榔、百合(以上各三分)、甘草(炙,半兩)。
原文
上㕮咀,每服四錢,以水一中盞,入生薑半分,煎至六分,去滓,不拘時溫服。治腰腳屈弱,兼頭眩氣滿。
白話
以上藥材㕮咀,每服四錢,用水一中盞,加入生薑半分,煎至六分,去渣,不拘時間溫服。治療腰腳屈弱,兼有頭眩氣滿。
原文
獨活(去蘆) 石斛(去根) 生薑(一方用乾薑) 白茯苓(去皮,赤者亦可) 白朮(以上各三兩) 牛膝 丹參 側子(炮,去皮臍) 萆薢(以上各二兩) 薏苡仁 防風(去叉) 桂心(去粗皮) 當歸(切焙) 山茱萸 人參 天雄(炮,去皮臍) 秦艽(去土) 甘菊花 川芎(以上各一兩半) 生地黃(四兩,焙)
白話
獨活(去蘆)、石斛(去根)、生薑(一方用乾薑)、白茯苓(去皮,赤者亦可)、白朮(以上各三兩)、牛膝、丹參、側子(炮,去皮臍)、萆薢(以上各二兩)、薏苡仁、防風(去叉)、桂心(去粗皮)、當歸(切焙)、山茱萸、人參、天雄(炮,去皮臍)、秦艽(去土)、甘菊花、川芎(以上各一兩半)、生地黃(四兩,焙)。
原文
上細銼,用絹袋盛,內淨瓷甕中,以清酒三斗漬之,密封,春夏五日,秋冬七日,取開量情飲之,日五六服,常令酒力不絕。如冷加蜀椒一兩,去目併合口者,炒出汗。腳弱痛甚者作散,每服三錢,酒調下。治因氣血耗損,肝腎不足,兩腳痿軟。
白話
以上藥材細銼,用絹袋盛裝,放入潔淨的瓷甕中,用清酒三斗浸泡,密封,春夏五日,秋冬七日,開封後酌情飲用,每日五六服,常使酒力不斷。如果怕冷,加蜀椒一兩(去目及合口者,炒出汗)。腳弱疼痛嚴重者,製成散劑,每服三錢,酒調下。治療因氣血耗損、肝腎不足,兩腳痿軟。
原文
鹿茸(酥炙) 麒麟竭(即血竭也) 虎脛骨(解片,酥炙) 牛膝(去蘆,酒浸) 狗脊(赤草根也,燎去毛。以上五味,各等分,修合為末,即五獸丹料也) 辰砂(一兩,為末) 附子(大者一枚,生去皮臍,剜旋中心空,入辰砂於內) 宣木瓜(一枚,剜去心,刀薄去皮,入上附子於以旋附子末,蓋附子口,正坐於銀暖罐內,重湯蒸十分爛,附子白為度,即三匱丹也)
白話
鹿茸(酥炙)、麒麟竭(即血竭)、虎脛骨(解片,酥炙)、牛膝(去蘆,酒浸)、狗脊(赤草根,燎去毛。以上五味各等分,修合為末,即五獸丹料)、辰砂(一兩,為末)、附子(大者一枚,生去皮臍,剜旋中心空,放入辰砂於內)、宣木瓜(一枚,剜去心,刀薄去皮,放入上述附子,用旋下的附子末蓋住附子口,正坐於銀暖罐內,重湯蒸十分爛,以附子變白為度,即三匱丹)。
原文
上用三匱丹研成膏,調前五獸丹末子為丸,如雞頭大,以木瓜酒或降氣湯下。屢傳貴家多效,患不再發。若無腳氣,隻手腳弱而無力,服之尤佳。
白話
用三匱丹研成膏,調和前面的五獸丹末製成丸,如雞頭大,用木瓜酒或降氣湯送下。多次傳於富貴人家,多有效驗,病不再復發。如果沒有腳氣,只是手腳軟弱無力,服用尤其好。
原文
更以分腳氣之要言之,風寒濕三毒,各隨所喜而入,風喜入肝,病多在筋,濕喜在脾,病多在肉,寒喜入腎,病多在骨,推類治之,亦思過半矣。籲!
白話
再以區分腳氣的要點來說,風寒濕三種毒邪,各隨其所喜好侵入。風喜入肝,病多在筋;濕喜入脾,病多在肉;寒喜入腎,病多在骨。依此類推治療,也就能領悟大半了。唉!
原文
願為良醫力學者當在乎致知,致知當在乎格物,物不格則知不至。
白話
希望成為良醫而努力學習者,應當在於致知,致知應當在於格物。事物不格究,則知識不能達到。
原文
若曰以循世俗眾人耳聞目見謂之知,君子謂之不知也。
白話
如果說遵循世俗眾人耳聞目見就認為是知,君子認為這是不知。
原文
治腳弱十二風痹不能行,服更生散數劑,及眾治不得力,服此一劑,便能行遠,不過兩劑。
白話
治療腳弱、十二種風痹不能行走,服用更生散數劑,以及其他治療無效,服用此藥一劑,便能走遠路,不超過兩劑。
原文
上用松葉六十斤㕮咀,以水四石,煮取四斗九升,以釀五斗米如常法,別煮松葉汁以漬米,並饋飯,泥釀封頭,七日發澄,飲之取醉,得此力者甚眾,神效。
白話
用松葉六十斤㕮咀,用水四石,煮取四斗九升,用此汁釀五斗米如常法。另外煮松葉汁來浸泡米,並蒸飯,用泥密封釀器口,七天後發酵澄清,飲用至醉,得到此藥力的人很多,神效。
原文
治腳緩弱及膝弱甚者。紹興府戒珠寺一僧,病數十年不能行,服此藥而愈,亨老亦傳此方。
白話
治療腳緩弱以及膝弱嚴重者。紹興府戒珠寺一位僧人,病數十年不能行走,服用此藥而癒,亨老也傳此方。
原文
上以附子,用麵裹煨熟,去皮臍,搗,取蔥自然汁和丸,如梧桐子大,每服五六十丸,空心蔥白煎酒下,吃少蒸餅溫粥壓之。
白話
用附子,以麵包裹煨熟,去皮臍,搗碎,取蔥自然汁調和成丸,如梧桐子大,每次服用五六十丸,空腹用蔥白煎酒送下,再吃少許蒸餅溫粥壓住。
原文
一方用生附子,以蔥涎和丸,溫酒鹽湯任下十五丸至二十丸。
白話
另一方用生附子,以蔥涎和丸,溫酒或鹽湯隨意送下十五丸至二十丸。