原文
上用蓖麻子七粒,去殼,碾爛如泥,同蘇合香丸和勻成膏,敷貼腳心,其痛即止。治腳氣。
取蓖麻子七粒,去除外殼,碾碎成泥狀,與蘇合香丸混合均勻成膏狀,敷貼在腳心,疼痛就會立刻停止。用於治療腳氣。
原文
大黃 檳榔 枳實(以上各半兩) 黑牽牛(生取頭末,二兩)
大黃、檳榔、枳實(以上各半兩),黑牽牛(生用取頭部的粉末,二兩)。
原文
上為細末,米糊丸,如梧桐子大,每服五十丸,食前飯湯下。
以上藥材磨成細末,用米糊做成丸,如梧桐子大小,每次服用五十丸,飯前用飯湯送下。
原文
治腳氣,風氣走注,風寒濕氣,及腳生黃泡瘡。形如濕瘡,此藥止痛去濕,除風行氣。
用於治療腳氣、風氣走注、風寒濕氣,以及腳上長黃泡瘡。形狀像濕瘡,此藥能止痛去濕,祛風行氣。
原文
木香(二錢半) 黃耆 木通 桑白皮 白朮(以上各半兩) 黑牽牛(一兩半)
木香(二錢半),黃耆、木通、桑白皮、白朮(以上各半兩),黑牽牛(一兩半)。
原文
上為細末,每服二錢,更初酒調服,作丸子服亦可。治腳氣,筋骨軟弱,步履不隨。
以上藥材磨成細末,每次服用二錢,在五更初用酒調服,做成丸子服用也可以。用於治療腳氣、筋骨軟弱、行走不便。
原文
五加皮 肉桂 白朮 羌活(以上各半兩) 熟地黃 附子 烏藥 檳榔(以上各一兩) 白茯苓 川烏 黃耆 杜仲(炒,去絲) 赤芍藥 牛膝 白蒺藜 虎脛骨(醋炙) 當歸(以上各一兩半) 蒼朮(以上各一兩半) 黑豆(半升)
五加皮、肉桂、白朮、羌活(以上各半兩),熟地黃、附子、烏藥、檳榔(以上各一兩),白茯苓、川烏、黃耆、杜仲(炒過,去掉絲)、赤芍藥、牛膝、白蒺藜、虎脛骨(用醋炙過)、當歸(以上各一兩半),蒼朮(以上各一兩半),黑豆(半升)。
原文
上為細末,水煮麵糊為丸,如梧桐子大,每服五十丸,空心用鹽酒送下。治腳氣。
以上藥材磨成細末,用水煮麵糊做成丸,如梧桐子大小,每次服用五十丸,空腹用鹽酒送下。用於治療腳氣。
原文
肉蓯蓉(洗淨,焙乾) 川牛膝(去苗,焙乾) 天麻(明白者,洗淨曝乾) 木瓜(以上各銼碎,用酒三升,入瓶內密封,春五夏三,秋七冬十日,取出焙乾為末) 枸杞子(揀淨,洗) 黃耆(洗淨,蜜炙) 虎骨(酒浸,炙黃) 青鹽(另研,以上各二兩)
肉蓯蓉(洗淨,焙乾),川牛膝(去苗,焙乾),天麻(顏色潔白者,洗淨曬乾),木瓜(以上各切碎,用酒三升,放入瓶內密封,春天五天、夏天三天、秋天七天、冬天十天,取出焙乾磨成粉末),枸杞子(揀淨,洗),黃耆(洗淨,蜜炙),虎骨(用酒浸過,炙黃),青鹽(另外研磨,以上各二兩)。
原文
上為細末和勻,以前浸藥酒煮麵糊和丸,如梧桐子大,焙乾,每服三五十丸,食前溫酒白湯任下。
以上藥材磨成細末並混合均勻,用先前浸泡藥材的酒煮麵糊來和丸,如梧桐子大小,焙乾,每次服用三五十丸,飯前用溫酒或白開水送服皆可。
原文
《醫學發明》云:昔有人體充肥,腳氣始發,頭面渾身支節微腫,皆赤色,足脛赤腫,痛不可忍,不敢扶策,手近皮膚,其痛轉甚,坐而復臥,臥而復起,晝夜苦楚,難以名狀。
《醫學發明》說:從前有一個人身體豐滿肥胖,腳氣剛剛發作時,頭面及全身關節輕微腫脹,都呈現紅色,腳脛紅腫,疼痛無法忍受,不敢讓人攙扶,手靠近皮膚,疼痛就更加劇烈,坐著又躺下,躺下又起來,晝夜痛苦,難以形容。
原文
乃北土高寒,故多飲酒,積久傷脾,不能運化,飲食下流之所致。
這是因為北方土地高寒,所以經常飲酒,時間久了損傷脾胃,不能運化,飲食下流所造成的。
原文
投以當歸拈痛湯一兩二錢,其痛減半,再服腫痛悉除。
給予當歸拈痛湯一兩二錢,他的疼痛減輕一半,再服用後腫脹疼痛全部消除。
原文
止有右手指微赤腫,以三稜針刺手爪甲端,多出黑血,赤腫全去。不數日因食濕面,肢體覺痛,宜服此藥。
只有右手手指稍微紅腫,用三稜針刺手指甲尖端,放出很多黑血,紅腫完全消失。沒過幾天因為吃了濕麵,肢體感覺疼痛,應該服用此藥。
原文
枳實(半錢) 大黃(酒煨,三錢) 羌活(一錢半) 當歸身(一錢)
枳實(半錢),大黃(用酒煨過,三錢),羌活(一錢半),當歸身(一錢)。
原文
上㕮咀,作一服,水一盞半,煎至一盞,去滓,空心溫服,利下兩行痛止。
以上藥材搗碎,作為一劑,用水一盞半,煎至一盞,去藥渣,空腹溫服,腹瀉兩次後疼痛停止。
原文
夫腳氣之疾,皆水濕之為也,面滋其濕,又添肢節煩疼。
腳氣這種疾病,都是水濕所造成的,麵食又助長了濕氣,還增加了肢節煩痛。
原文
《內經》云:風能勝濕,羌活辛溫,透關節去濕,故以為主;血流不行則痛,當歸之辛溫,散壅止痛,枳實之苦寒,治痞消食,故以為臣;大黃苦寒,以導面之濕熱,治諸血留結,取其駿快,故以為使也。治腳氣。
《內經》說:風能勝濕,羌活辛溫,能透達關節去除濕氣,所以用為主藥;血液運行不暢就會疼痛,當歸辛溫,能散瘀止痛,枳實苦寒,能治痞消食,所以用為臣藥;大黃苦寒,用來引導麵食的濕熱,治療各種血液凝結,取其峻猛快速,所以用為使藥。用於治療腳氣。
原文
僕丁酉歲在臨安,約婺女親戚吳寬夫泛湖,是時劇暑,見其用火踏上,置一布囊烘足。
我在丁酉年時在臨安,約了婺女的親戚吳寬夫去遊湖,那時天氣非常炎熱,看見他使用火踏,上面放一個布囊烘腳。
原文
叩其所以,答云:某舊有腳氣之疾,近得一方,用川椒二三斤,實於疏布囊中,置火踏上,跣足踏椒囊。
問他原因,回答說:我從前有腳氣的疾病,最近得到一個藥方,用川椒二三斤,裝在疏布囊中,放在火踏上,赤腳踩在椒囊上。
原文
蓋椒氣性熱,闢去寒濕氣,言甚有理,用之月餘,亦漸見效。
因為椒氣性熱,能驅除寒濕氣,說得很有道理,用了一個多月,也逐漸見效。
原文
庚子歲在淳安,寬夫經過,因問其疾,云愈之已久,乃椒囊之力也。
庚子年在淳安,寬夫經過,於是問起他的疾病,說已經痊癒很久了,這是椒囊的功效。
原文
不特某用之效,傳之數親知,皆無恙矣,真奇方也。
不僅我自己使用有效,傳給幾位親朋好友,也都安然無恙了,真是奇妙的藥方。
原文
壬寅再來臨安,適於賓次中,邂逅王成之,時為都司,見其用火踏,亦有一布囊,問之,豈非椒乎?
壬寅年再次來到臨安,恰好在賓館中,偶然遇到王成之,當時他擔任都司,看見他用火踏,也有一個布囊,問他,難道不是花椒嗎?
原文
云又添破開檳榔並熟艾各三之一,且云:果是奇妙。
他說又添加了破開的檳榔和熟艾各三分之一,並且說:果然奇妙。
大體上足膝的疾病,部位在下屬陰,又加上寒濕,陰氣就更盛了。
原文
血氣微冷凝結,非至熱不可除,今用川椒,椒性熱,復加以火蒸之,自然寒濕去矣,信乎處方之效也。專治遠年近日腳氣。乳香(另研) 血竭(另研,各等分)
血氣微弱寒冷凝結,非用至熱之物不能消除,如今用川椒,椒性熱,再加上用火蒸它,自然寒濕就去了,確實是處方的功效。專門治療遠年近期的腳氣。乳香(另外研磨),血竭(另外研磨,各等分)。
原文
上和勻,用木瓜一個,竹刀去皮心,批取頂蓋,將藥末攪勻將滿,卻用批下頂蓋合,續以麵裹之,約半指厚,於砂鍋內煮熟,極爛為度。
以上藥材混合均勻,用一個木瓜,用竹刀削去外皮和挖去內部,批取頂蓋,將藥末攪拌均勻裝滿,然後用批下的頂蓋蓋合,再用麵包裹,約半指厚,在砂鍋內煮熟,以極爛為度。
原文
連面於石臼內杵如泥,丸如梧桐子大,每服三十丸,漸加至四十丸,空心溫酒木瓜湯任下,乾物壓之,忌動氣生冷濕膩硬物。治腳氣。
連同麵一起在石臼內搗成泥狀,做成丸如梧桐子大小,每次服用三十丸,逐漸加至四十丸,空腹用溫酒或木瓜湯送服,用乾物壓住,忌動氣、生冷、濕膩、硬物。用於治療腳氣。
原文
連珠甘遂(一兩) 木鱉子(去殼,一雄一雌,各用一個好者)
連珠甘遂(一兩),木鱉子(去殼,一個雄的一個雌的,各用一個好的)。
原文
上為細末,用獖豬腰子二個,批開以藥末一錢摻勻,紙裹數重,火煨熟放溫,五更初細嚼,米飲湯下。
以上藥材磨成細末,用公豬腰子兩個,剖開放入藥末一錢摻勻,用紙包裹數層,用火煨熟放溫,在五更初細細咀嚼,用米飲湯送下。
原文
如左腳患則用左腰子,右腳患則用右腰子,藥末只須一錢。
如果是左腳患病則用左邊的腰子,右腳患病則用右邊的腰子,藥末只需要一錢。
原文
毗陵有姓馬人鬻酒,宿患腎臟風,一足發腫如瓠,自腰以下,鉅細通為一律,痛不可忍,臥欲轉側,用兩人挾持方可動,或者用以鈹刀決之。
毗陵有個姓馬的人賣酒,長期患有腎臟風,一隻腳腫得像葫蘆,從腰部以下,粗細完全一致,疼痛無法忍受,躺著想要翻身,需要兩個人攙扶才能移動,有人想用鈹刀割開它。
原文
予用此藥,合以贈服,至五更初細嚼米飲下,至辰巳間,下膿如水晶者數升,即時痛止腫退,一月尚柱拐而行,予再以赤烏散塗貼其膝方愈。
我使用這個藥,配好送給他服用,到五更初細嚼用米飲送下,到辰巳時,排出像水晶一樣的膿液數升,立刻疼痛停止腫脹消退,一個月後還拄著拐杖行走,我再以赤烏散塗貼他的膝蓋才痊癒。
原文
後十年過毗陵,率其子列拜以謝,云向腳疾至今不復作,積年腎臟風並以失去,今健步不苦矣。治腳氣神效。
十年後經過毗陵,他率領兒子列隊拜謝,說從前的腳疾至今沒有復發,多年的腎臟風也一起消失了,現在健步如飛不痛苦了。用於治療腳氣有神奇效果。
原文
上用木鱉子每個作兩邊麩炒,炒畢切碎,再炒用皮紙,滲盡油為度,每一兩用厚桂一兩,同為末,用熱酒調服,以得醉為度,蓋覆得汗即愈,一作夢中神授方。
取木鱉子每個切成兩邊用麩炒,炒完後切碎,再炒用皮紙吸盡油為度,每一兩用厚桂一兩,一同磨成末,用熱酒調服,以喝到微醉為度,蓋被取汗即痊愈,一說這是夢中神授的藥方。
用於治療腳疼痛沉重,不能遠行久立,經常服用可以補腎氣,調和血脈。
原文
上用宣州木瓜一個,杜木瓜大者亦可用,取去穰隔,切去蓋子,用好艾填在木瓜內,須滿實,卻用蓋子覆竹籤之,飯甑蒸爛,次下入羌活一兩,獨活二兩,附子半兩,炮,同為末,先搗木瓜令爛,次下藥末,搗成為丸,如梧桐子大,每服三五十丸,食前用溫酒或鹽湯送下。
取宣州木瓜一個(杜木瓜大的也可用),挖去內瓤和隔膜,切去蓋子,用好艾填在木瓜內,必須填滿壓實,然後用蓋子蓋好用竹籤固定,放在飯甑中蒸爛,接著加入羌活一兩,獨活二兩,附子半兩(炮過),一同磨成末,先將木瓜搗爛,再加入藥末,搗勻做成丸,如梧桐子大小,每次服用三五十丸,飯前用溫酒或鹽湯送下。
用於治療腳氣深入骨髓,疼痛無法行走的人,不超過三服即可見效。
原文
草烏(不去皮) 白芍藥 威靈仙 北細辛 沒藥 木鱉子(去殼,紙捶去油,各等分)
草烏(不去皮),白芍藥,威靈仙,北細辛,沒藥,木鱉子(去殼,用紙捶去油,各等分)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。