奇效良方

諸虛門(附論)

諸虛通治方(17)

諸虛門(附論)35
原文
益真氣,逐真氣,填骨髓。治肌體羸瘦,精神昏倦,減食痞滿,嘔吐,心腹常痛,腰重腿疼,泄瀉無時。
白話
增益真氣,驅逐邪氣,填補骨髓。治療身體瘦弱,精神昏沉疲倦,食慾減退、胸腹痞滿,嘔吐,心腹經常疼痛,腰部沉重、腿部疼痛,腹瀉不定時發作。
原文
烏頭(銼,作塊,蛤粉炒) 紅椒(去目併合口者) 破故紙(炒) 舶上茴香(炒) 山藥(以上各四兩) 川楝子(取肉,三兩) 菟絲子(二兩,酒浸蒸,別研入藥) 葫蘆巴(酒浸) 巴戟(酒浸,各一兩半) 牛膝(去苗,酒浸,一兩) 附子(炮,去皮臍,一兩)
白話
烏頭(銼成小塊,用蛤粉炒過)、紅椒(去除果目及閉口者)、破故紙(炒過)、舶上茴香(炒過)、山藥(以上各四兩)、川楝子(取果肉,三兩)、菟絲子(二兩,用酒浸泡後蒸,另外研磨入藥)、葫蘆巴(酒浸)、巴戟(酒浸,各一兩半)、牛膝(去除苗,酒浸,一兩)、附子(炮製,去皮臍,一兩)。
原文
上為細末,用醋煮麵糊和丸,如梧桐子大,每服三十丸,空心用鹽酒鹽湯任下。補虛弱。
白話
將以上藥材研磨成細末,用醋煮麵糊調和製成丸劑,如梧桐子大小,每次服用三十丸,空腹時用鹽酒或鹽湯送服。補益虛弱。
原文
大天雄 大川烏 大附子(並用四川者,各十二雙,俱炮去皮臍) 麝茸 鹿角霜(並用蜀地者,各十二兩) 肉蓯蓉(四斤) 川牛膝(四斤) 硫黃(三斤,水火鼎飛煉,一斤半)
白話
大天雄、大川烏、大附子(都選用四川產的,各十二對,全部炮製後去皮臍)、麝茸、鹿角霜(都選用蜀地產的,各十二兩)、肉蓯蓉(四斤)、川牛膝(四斤)、硫黃(三斤,經水火鼎飛煉,取一斤半)。
原文
上用鹿角膠為丸。原方無蓯蓉牛膝,愚恐其燥添之,亦非常服之藥。然大瀉大吐,大虛脫證,得之極妙。
白話
以上用鹿角膠製成丸劑。原方沒有肉蓯蓉、牛膝,我擔心其藥性過燥,所以添加了它們,但這也不是可以常服的藥。不過對於嚴重腹瀉、嚴重嘔吐、虛脫的證候,使用此方效果極好。
原文
此丹燥甚,本難以許人服餌,然卒暴虛脫,孤陰絕陽,救急之際,又不可廢古人之法也。
白話
此丹藥性非常燥熱,本來難以允許一般人服用,然而對於突然發生的虛脫、陰陽衰竭的危急情況,在急救時又不可廢棄古人的方法。
原文
且人之臟腑不同,有宜於丹者,有不宜於丹者。
白話
況且每個人的臟腑狀況不同,有適宜服用此丹的,也有不適宜服用此丹的。
原文
嘗聞有一趙知府,雖是平生酒色斫喪,然其服藥亦甚有不可曉處。
白話
曾經聽說有一位趙知府,雖然一生因酒色而損傷身體,但他服藥的情況卻有讓人難以理解之處。
原文
每日早晨,煎乾姜熟附子湯,吞此丹百粒,方能健啖,否則身體倦弱,不能支持,遂與此丹相依為命,壽至九十,他人進一粒半粒尚恐為害,此者恃之為家常飯,賴之以壽其身,臟腑之不同如此,而不可曉也。
白話
每天早晨,煎煮乾薑、熟附子湯,吞服此丹一百粒,才能飲食健旺,否則身體疲倦虛弱,無法支持,於是與此丹相依為命,活到九十歲。其他人服用一粒半粒尚且擔心有害,他卻把它當作家常便飯,依靠它來延長壽命,臟腑的差異竟然如此之大,真是難以理解啊。
原文
治男子婦人,諸虛百損,暖下元,固陽氣,暖宮胃,產後諸虛尤宜服。
白話
治療男女各種虛弱、多種損傷,溫暖下元,鞏固陽氣,溫暖子宮與胃,產後各種虛弱尤為適宜服用。
原文
又治諸虛,寒熱自汗如神,此乃潼州許德脩名醫,遇至人得此方,極驗。
白話
又治療各種虛弱、寒熱往來、自汗出,效果神奇,這是潼州名醫許德脩遇到高人得到的藥方,非常靈驗。
原文
好辰砂(八兩,或六兩,或十兩,夾絹袋盛若塊大,打令稍小,惟紅者為上,添砂添葉)吳茱萸 菟絲子 杜仲 金毛狗脊(去毛) 熟地黃 五味子 人參 瓦松(古屋瓦上青毛,焙乾,去土) 肉豆蔻(麵煨) 桑寄生 萆薢 巴戟(去心) 芍藥 黃耆 牡丹皮 肉蓯蓉 當歸 茯神(去木) 茴香(焙) 遠志(去心) 山茱萸(去核)
白話
優質辰砂(八兩,或六兩,或十兩,用夾絹袋盛裝,如果塊大,就敲打使其稍小,以紅色者為佳,加砂加葉)、吳茱萸、菟絲子、杜仲、金毛狗脊(去毛)、熟地黃、五味子、人參、瓦松(古屋瓦上的青苔,焙乾,去土)、肉豆蔻(麵煨)、桑寄生、萆薢、巴戟(去心)、芍藥、黃耆、牡丹皮、肉蓯蓉、當歸、茯神(去木)、茴香(焙過)、遠志(去心)、山茱萸(去核)。
原文
上各一兩,裝在一斗瓶內,著童子小便五七升,將砂袋懸胎掛瓶內,如煮酒法,於鍋內著水,亦懸藥瓶於鍋內,桑柴或間松柴煮五日夜,火不要急,小便不住忖添,煮令乾,日足取出。
白話
以上各一兩,裝在容量一斗的瓶子內,加入童子小便五到七升,將辰砂袋懸掛在瓶內(不接觸底部),如同煮酒的方法,在鍋內放水,也將藥瓶懸掛在鍋內,用桑柴或松柴間雜煮五天五夜,火不要急,小便要不停地酌情添加,煮到乾為止,時間到後取出。
原文
將砂袋以溫水滌十餘次,又換溫水浸半日,棄藥,不用辰砂,又洗三二次,糯米糰子和丸,空心用棗湯下五粒或十粒。治心腎不交。
白話
將辰砂袋用溫水洗滌十多次,再換溫水浸泡半天,丟棄其他藥材,只取辰砂,再洗兩三次,用糯米糰子調和製成丸劑,空腹用棗湯送服五粒或十粒。治療心腎不交。
原文
靈砂 陽起石(煅) 鍾乳粉 磁石 茯神(去木) 鹿茸(以上各一兩) 沉香(半兩) 硃砂(一錢,為衣)
白話
靈砂、陽起石(煅燒)、鍾乳粉、磁石、茯神(去木)、鹿茸(以上各一兩)、沉香(半兩)、硃砂(一錢,作為丸衣)。
原文
上為細末,麵糊和丸,如綠豆大,每服二十丸,空心用棗湯送下。除萬病,久服通仙方。
白話
將以上藥材研磨成細末,用麵糊調和製成丸劑,如綠豆大小,每次服用二十丸,空腹用棗湯送服。能祛除各種疾病,長期服用可通達仙方。
原文
上用白茯苓三十斤,取山之陽者甘美,取山之陰者味苦,去皮薄切,曝乾蒸之,以湯淋去苦味,若淋不止,其汁當甜,則曝乾搗羅為末,用酒三石,蜜三升,和酒相得,內茯苓末於大甕中,攪之百匝,封之勿泄氣,冬五十日,夏二十五日,酥浮酒上,掠取,其味甘美,作餅子如手掌大,於空室中陰乾,色赤如棗,飢食之,此為茯苓酥也,忌食米醋。
白話
以上用白茯苓三十斤,選取向陽生長的茯苓味道甘美,向陰生長的茯苓味道苦,去皮後切成薄片,曬乾後蒸過,用熱水淋洗去除苦味,如果淋洗不止,其汁液變甜,就曬乾搗碎篩成細末。用酒三石、蜜三升,將酒和蜜混合均勻,放入茯苓末在大甕中,攪拌一百圈,密封不讓漏氣,冬天五十天,夏天二十五天,酥油浮在酒上,撇取出來,味道甘美,做成手掌大的餅,在空室中陰乾,顏色紅如棗子,飢餓時食用,這就是茯苓酥,忌食米醋。
原文
上用白茯苓三斤,細銼,以絹袋盛之,懸於甕中,用小麥細面七斤,糯米五斗,炊為爛飯,和曲末經宿,入蜜一升,和令勻入甕中,又經一宿,炊糯米二斗投之,不得令熱,入水六升,即封其甕口,春秋三七日,冬五七日,夏一七日,當出其藥袋,可隔宿不食,清旦取茯苓半斤服之,其酒即旋旋飲之,勿令勝藥。
白話
以上用白茯苓三斤,細細銼碎,用絹袋盛裝,懸掛在甕中。用小麥細麵七斤、糯米五斗,蒸成爛飯,加入酒麴末放置一夜,再加入蜜一升,攪拌均勻放入甕中,再過一夜,蒸糯米二斗投入,不要讓它過熱,加水六升,立即密封甕口。春季秋季二十一天,冬季三十五天,夏季七天,時間到後取出藥袋,可以隔夜不吃東西,清晨取茯苓半斤服用,其酒可以慢慢飲用,不要讓酒量超過藥量。
原文
若服此藥多時者,永不飢渴,無寒無熱,身如碧玉,令人身輕走如奔馬,與天地相畢矣。
白話
如果服用此藥時間長了,永遠不會飢渴,沒有寒冷也沒有發熱,身體像碧玉一樣,使人身體輕盈,奔跑如快馬,與天地同壽了。
原文
其藥袋懸於空中,勿令著甕底,繩系袋頭取木橫梔之,仍以紙密封,旋取服之,勿令泄氣,忌食米醋。
白話
藥袋懸掛在空中,不要接觸甕底,用繩子繫住袋口,用木棍橫架著,再用紙密封,隨取隨服,不要讓藥氣洩漏,忌食米醋。
原文
上取茯苓上黨者,去黑皮,銼作如雞子大,任多少,置甕中,其甕近底鑽作竅,以木塞之,即下水令沒得藥,每兩日一換水,七日後數以筋導卻水,取茯苓蒸候熟及熱出之,置盤中,揉塌拾去脈膜,控干,仍入甕中,以木椎研極細,更下熟水攪和。
白話
以上取用上黨產的茯苓,去除黑皮,銼成雞蛋大小,不拘多少,放入甕中,在甕的近底部鑽一個孔,用木塞塞住,然後加水淹沒藥材,每兩天換一次水,七天後多次用筷子引導排水,取出茯苓蒸熟,趁熱取出,放在盤中,揉搓、按壓,揀去筋脈和薄膜,瀝乾水分,再放回甕中,用木槌研磨極細,再加入熱水攪拌均勻。
原文
先縫生絹為袋,以藥汁傾袋中,以盆器盛汁瀝盡余滓,更研,復取前汁攪渾,傾袋中,如前法,候滓盡澄之,更傾去清汁,取稠汁納絹袋中,垂瀝之,候水盡,取茯苓曝乾,是為茯苓粉,可入諸藥。
白話
先縫製生絹布袋,將藥汁倒入袋中,用盆器盛接濾出的汁液,瀝盡殘渣,再研磨,再取之前的汁液攪混勻,倒入袋中,按照先前的方法,等到殘渣除盡、沉澱澄清,再倒去清汁,取稠厚的汁液放入絹袋中,懸掛瀝乾,等到水分流盡,取出茯苓曬乾,這就是茯苓粉,可以加入各種藥方中。
原文
若不如此,即脈膜損人,令人夭折,或作瘦病。
白話
如果不這樣處理,其中的筋脈和薄膜會損害人體,使人早夭,或導致消瘦的疾病。
原文
用地黃淨洗,隨多少,搗絞取汁,煎令小稠,納蜜再煎,可丸即丸,如梧桐子大,每日食前以溫酒下三十丸,日三服,如此十年,白髮再黑,力如二,十時,令人多子,神效無比。
白話
用地黃洗淨,根據用量多少,搗爛絞取汁液,煎煮到稍微濃稠,加入蜂蜜再煎,可以做成丸劑時就製成丸,如梧桐子大小,每日飯前用溫酒送服三十丸,一天三次,如此服用十年,白髮轉黑,體力如同二十歲時,使人多子,療效神奇無可比擬。
原文
用生地黃十斤擘碎,於一大銅器上安炊簞,上安地黃,入甑蒸之,汗當下流於銅器中,候消地黃汗盡即止,將銅器內汁置於重湯中煎之,可丸即丸,如半雞子大,每服一丸,以溫酒化開服之,日三服,服至百日,與天地相保,白子高從太上受此方。
白話
用生地黃十斤,掰碎,在一個大銅器上放置蒸屜,上面放生地黃,放入甑中蒸,蒸出的汁液會流到銅器中,等到地黃的汁液流盡就停止,將銅器內的汁液放在隔水加熱的鍋中煎煮,可以做成丸劑時就製成丸,如半個雞蛋大小,每次服用一丸,用溫酒化開服用,一天三次,服用到一百天,可與天地同壽,這是白子高從太上老君那裡得到的藥方。
原文
采地黃去其須葉及細根,搗絞取汁,以漬肥者,著甑中如上米蒸飯,以蓋覆蒸之,一時出曝燥,更內汁中,又蒸汁盡止,便乾之亦可,有切蒸之半日,數以酒灑之,候周匝稍潤出曝乾,可搗蜜丸,如前法服之。神仙延年補益,療萬病。
白話
採集地黃,去除鬚根、葉子和細根,搗爛絞取汁液,用來浸泡肥大的地黃,放入甑中像蒸米飯一樣,加蓋蒸製,一段時間後取出曬乾,再放入汁液中浸泡,反覆蒸到汁液吸盡為止,也可以直接曬乾。也有切成片蒸半天,多次用酒噴灑,等到均勻濕潤後取出曬乾,可以搗碎加蜜製成丸劑,按照前面的方法服用。此方能使人成仙、延年益壽、補益身體,治療各種疾病。
原文
用黃精一石,去鬚毛,洗令淨潔,打碎蒸熟,壓得汁,復煎去游水,得一斗肉,乾薑末三兩,桂心末一兩,微火煎,看色鬱郁然欲黃,便去火,待冷盛不津器中,酒五合和服二合,常未食前日三服,舊皮脫,顏色變光,花色有異,鬢髮更改。
白話
用黃精一石,去除鬚毛,洗淨,打碎蒸熟,壓榨取得汁液,再煎煮去除水分,得到一斗濃汁,加入乾薑末三兩、桂心末一兩,用微火煎煮,觀察顏色變得濃郁將要變黃時,就撤去火,待冷卻後盛入不滲水的容器中,用酒五合調和,每次服用二合,通常在飯前每日三次。服用後舊皮脫落,面色變得有光澤,容貌有變化,鬢髮也改變。
原文
欲長服者,不須和酒,納生大豆黃,絕穀食之,不飢渴,不老。助氣固精,保鎮丹田。黃精(去皮) 枸杞子(各二斤)
白話
想要長期服用的,不需要和酒,加入生大豆黃,可以代替穀物食用,不飢不渴,不易衰老。能助氣固精,保養鎮守丹田。黃精(去皮)、枸杞子(各二斤)。
原文
上各於八九月開採取,先用清水浸黃精令淨,控細銼,與枸杞子相和,杵碎拌勻,陰乾,再搗羅為細末,煉蜜為丸,如梧桐子大,每服三五十丸,空心溫酒下。
白話
以上藥材各自在八九月間採集,先用清水浸泡黃精使其潔淨,瀝乾後細細銼碎,與枸杞子混合,搗碎拌勻,陰乾,再搗碎篩成細末,用煉製的蜂蜜製成丸劑,如梧桐子大小,每次服用三十到五十丸,空腹用溫酒送服。
原文
常服助氣固精,補鎮丹田,活血駐顏,長生不老。
白話
經常服用能幫助氣血、鞏固精氣,補益鎮守丹田,活血養顏,長生不老。
原文
黃精者,是芝草精也,一名葳蕤,一名仙人餘糧,一名苟洛,一名勉竹,一名兔子,一名重樓,一名垂珠,一名馬箭,一名白芨,一名黃精。
白話
黃精,是芝草的精華,又名葳蕤、仙人餘糧、苟洛、勉竹、兔子、重樓、垂珠、馬箭、白芨、黃精。
原文
其葉如竹,其莖如桃,其花白,四月莖長五六尺,本廣末赤,其花如小豆,其實如黍,其根似姜。
白話
它的葉子像竹葉,莖像桃莖,花是白色的,四月時莖長到五六尺,根部粗大、末端紅色,花像小豆,果實像黍米,根像生薑。
原文
昔隨羊公神仙,常服此藥,言與天地相畢,常以二月三月採根,入地八九寸為上,取一石五斗淨洗切細,以水二石五斗,煮令苦味盡,漉出,以布袋盛,壓取汁,澄清,再煎如膏即止。
白話
從前隨羊公神仙,經常服用此藥,說能與天地同壽,常在二月、三月採挖根部,入土八九寸深的最好,取一石五斗洗淨切細,加水二石五斗,煮到苦味去除,濾出,用布袋盛裝,壓榨取得汁液,澄清,再煎煮成膏狀即可。
原文
然後炒黑豆黃,搗為末,相和得所,捏作餅子如錢許大,每服二枚,日漸加之,百日知驗也。
白話
然後將黑豆炒熟搗成末,與藥膏混合均勻,捏成錢幣大小的餅,每次服用兩枚,逐漸增加劑量,一百天後就會見效。
原文
一年內即變老為少,氣力倍增,亦焙乾篩末,每服二錢,溫水調服,食前,功與上等。
白話
一年之內就能變老為少,氣力成倍增加,也可以焙乾篩成細末,每次服用二錢,用溫水調服,飯前服用,功效與上述方法相同。