治療臟腑長期虛弱,挾帶寒邪導致滑泄,完全不能進食,口生白瘡。
原文
川椒(去目,炒出汁) 茴香(炒) 砂仁 肉豆蔻(麵裹煨) 丁香 木香(各半兩) 附子(炮,去皮臍) 白朮(以上二味各一兩,入生薑四兩,用醋煮十數沸,焙乾)
川椒(去掉籽,炒出汁)、茴香(炒)、砂仁、肉豆蔻(用麵粉包裹煨)、丁香、木香(各半兩)、附子(炮製,去皮和臍)、白朮(以上兩味各一兩,加入生薑四兩,用醋煮十數沸,焙乾)。
原文
上為細末,每用二錢,用獖豬肝或羊肝二兩,切作片子,批開摻藥末在內,更用好紙三兩重裹,於慢火煨,候肝熟取出細嚼,用溫酒送下,不拘時候。江夏太守用此法療,盡愈。
以上藥物研為細末,每次用二錢,用公豬肝或羊肝二兩,切成片,剖開摻入藥末在內,再用好紙三重包裹,在慢火上煨,等肝熟透後取出細嚼,用溫酒送下,不拘時候。江夏太守用此法治療,全部痊癒。
原文
黃連 黃柏 熟艾 附子(炮) 甘草(炙,各一兩) 烏梅(二十枚,取肉煮) 乾薑(二兩)
黃連、黃柏、熟艾、附子(炮)、甘草(炙,各一兩)、烏梅(二十枚,取肉煮)、乾薑(二兩)。
原文
上七物搗,下蜜丸,如大豆,服十丸,漸至二十丸,日三,忌肥肉生冷。一方無甘草附子黃柏,一方除甘草附子。治泄瀉不止,及諸下痢之疾。
以上七味藥搗碎,用蜜製成如大豆大的丸子,每次服十丸,漸增至二十丸,每日三次。忌肥肉、生冷食物。另一方無甘草、附子、黃柏;另一方除去甘草、附子。主治泄瀉不止,以及各種下痢之病。
原文
木香 訶子皮 白芍藥 當歸(去蘆,炒) 人參 白茯苓(去皮) 白朮 甘草(炒,各一兩半) 御米殼(二兩,去隔蒂,捶碎,微炒,淨秤)
木香、訶子皮、白芍藥、當歸(去蘆,炒)、人參、白茯苓(去皮)、白朮、甘草(炒,各一兩半)、御米殼(二兩,去隔蒂,捶碎,微炒,淨稱)。
原文
上為細末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服七十丸,用生白薑絲鹽各少許,拌勻,用紙裹水濕,文武火煨熟,卻用生薑煮粥送下,食前,日進二服。
以上藥物研為細末,煉蜜調和為丸,如梧桐子大,每次服七十丸。用生白薑絲和鹽各少許,拌勻,用紙包裹並用水潤濕,用文武火煨熟,再用生薑煮粥送服。飯前服用,每日二次。
治療元臟(腎臟)久寒,滑泄不止,飲食不進,逐漸陷入危困。
原文
硫黃(二兩,研為末) 豬臟(一斤,淨洗,入硫黃末在臟內,以線縛兩頭,用米醋五升,同入磁瓶內裝,以鹽泥固濟,用炭火一秤煅,候醋乾為度,取出入後藥) 吳茱萸(二兩,炒) 厚朴(去皮,一斤,薑汁炒)
硫黃(二兩,研為末)、豬臟(一斤,洗淨,將硫黃末放入臟內,用線紮緊兩頭,用米醋五升,一同裝入磁瓶內,用鹽泥封固,用一秤炭火燒煅,待醋乾為止,取出加入後藥)、吳茱萸(二兩,炒)、厚朴(去皮,一斤,薑汁炒)。
原文
上為末,先研臟令細,次入藥末,一處同研勻,丸如梧桐子大,每服十丸,空心鹽酒鹽湯下。
上藥研為末,先將豬臟研細,再加入藥末,一同研勻,製成如梧桐子大的丸子,每次服十丸,空腹用鹽酒或鹽湯送下。
原文
癸卯歲冬十月小雪薄冰,天令應時,白樞判家一老僕,面塵脫色,神氣衰弱,病脫肛,日久服藥未驗,近日復下赤白膿痢作,裡急後重,白多赤少,不任其苦。
癸卯年冬十月,小雪薄冰,天氣應時。白樞判家有一位老僕人,面色灰暗如塵,神色衰弱,患有脫肛,長期服藥無效,近日又出現赤白膿痢,裡急後重,白多赤少,痛苦不堪。
原文
先師料曰:此非肉食膏粱,必多蔬食,或飲食不節,天氣應時,衣蓋尤薄,寒氣形體,乃寒滑氣泄不固,故形質下脫也。
先師推斷說:此人並非吃肉食膏粱,必定常吃素食,或者飲食不節,天氣應時,衣著尤其單薄,寒氣侵入形體,導致寒滑氣泄不固,因此形質下脫。
原文
當以澀去其脫,而除其滑,微酸之氣固,氣上收,去其下脫,以大熱之劑,除寒補陽,以補氣之藥,升陽益氣,是的對其證。
應當用澀法去除脫肛,消除滑泄,用微酸之氣固攝,使氣上收,去除下脫;用大熱之劑祛寒補陽,用補氣之藥升陽益氣,這才是對症的治法。
原文
治腸胃虛寒泄瀉,米穀不化,腸鳴腹痛脫肛,或作膿血,日夜無度。
治療腸胃虛寒泄瀉,米穀不化,腸鳴腹痛脫肛,或者出現膿血,日夜無度。
原文
訶子(去核,煨,七分) 乾薑(炮,六分) 粟殼(去蒂隔,蜜炒) 橘皮(各半錢)
訶子(去核,煨,七分)、乾薑(炮,六分)、粟殼(去蒂隔,蜜炒)、橘皮(各半錢)。
原文
《本草十劑》云:澀可去脫。以粟殼之酸微澀,上收固氣去脫,主用為君也;以訶子皮之微酸,上收固血,治其形脫。
《本草十劑》說:澀可去脫。用粟殼的酸味微澀,能夠上收固氣、去脫,作為君藥;用訶子皮的微酸,上收固血,治療形脫。
原文
橘皮微苦溫,益真氣升陽為之使,以乾薑大辛熱之劑除寒為臣。
橘皮微苦溫,補益真氣、升陽,作為使藥;用乾薑大辛熱的藥性除寒,作為臣藥。
原文
上為細末,分作二服,水二盞,煎至一盞,和滓熱服,空心再服痊愈。治久患脾泄瀉,臟腑虛滑,不進飲食。
以上藥物研為細末,分作二服,用水二盞煎至一盞,連同藥渣熱服,空腹再服即可痊癒。治療久患脾泄瀉,臟腑虛滑,不進飲食。
原文
上用青州大棗,擘破去核,以木香如棗枚大,置棗中,十數枚,以水一盞煮,候棗軟熟,食前溫嚼吃,就以煮棗湯送下,甚者不過一二劑。治水瀉腹痛,不納飲食。
上方用青州大棗,掰破去核,將如棗核大小的木香放入棗中,取十數枚,用水一盞煮,待棗軟熟,飯前溫嚼服用,用煮棗的湯送下。病情重的不過一二劑。治療水瀉腹痛,不能納食。
原文
龍骨 當歸(炒) 肉豆蔻(麵裹煨) 木香(各一兩) 厚朴(二兩,去粗皮,薑汁炙)上為細末,每服二錢,食前用粥飲調下。治水瀉腸鳴,臍腹撮痛。
龍骨、當歸(炒)、肉豆蔻(麵裹煨)、木香(各一兩)、厚朴(二兩,去粗皮,薑汁炙)。以上藥物研為細末,每次服二錢,飯前用粥飲調服。治療水瀉腸鳴,臍腹絞痛。
原文
代赭石(煅) 乾薑(炮) 龍骨(各一兩) 附子(炮,去皮臍,三分)
代赭石(煅)、乾薑(炮)、龍骨(各一兩)、附子(炮,去皮臍,三分)。
原文
上為細末,研軟飯和丸,如梧桐子大,每服三十丸,空心用米飲湯送下,日午再服。治水瀉,並赤白痢。
以上藥物研為細末,用軟飯和成丸子,如梧桐子大,每次服三十丸,空腹用米飲湯送下,中午再服一次。治療水瀉,以及赤白痢。
原文
上為細末,新水和丸,如綠豆大,以丹砂為衣,每服五丸,不拘時服。
以上藥物研為細末,用新水和成綠豆大的丸子,以丹砂為衣,每次服五丸,不拘時服。
原文
白痢乾薑湯下,赤痢甘草湯下,赤白痢乾薑甘草湯下,水瀉新汲水下,小兒服一二丸。治水瀉不止。
白痢用乾薑湯送服,赤痢用甘草湯送服,赤白痢用乾薑甘草湯送服,水瀉用新汲水送服。小兒服一二丸。治療水瀉不止。
原文
烏梅(十個,取肉) 棗子(十個,去核) 罌粟殼(一個,去蒂膈)
烏梅(十個,取肉)、棗子(十個,去核)、罌粟殼(一個,去蒂膈)。
原文
上銼粗末,每服二錢,水一盞,煎七分,去滓,不拘時溫服。治臟腑泄瀉,名為飧泄。
以上藥物銼成粗末,每次服二錢,用水一盞煎至七分,去滓,不拘時溫服。治療臟腑泄瀉,名為飧泄。
原文
紅豆 藿香 糖求 莪朮(煨) 鬱金 陳皮(去白) 青皮(去穰) 甘草(各三兩) 神麯(炒) 麥蘖(炒) 半夏(湯洗七次) 砂仁(各一兩半) 良薑 蓽茇(各二兩) 丁香(不見火,半兩) 硇砂(三錢,醋化)
紅豆、藿香、糖求、莪朮(煨)、鬱金、陳皮(去白)、青皮(去穰)、甘草(各三兩)、神麯(炒)、麥蘖(炒)、半夏(湯洗七次)、砂仁(各一兩半)、良薑、蓽茇(各二兩)、丁香(不見火,半兩)、硇砂(三錢,醋化)。
原文
上為細末,水煮麵糊為丸,如梧桐子大,每服一百丸,用米飲或隨物空心送下,病甚者日進三服。
以上藥物研為細末,用水煮麵糊為丸,如梧桐子大,每次服一百丸,用米飲或隨意用其他食物空腹送服,病重者每日三次。
原文
高良薑 木香 檳榔 赤茯苓(去皮) 人參(各三分) 肉豆蔻(去殼) 吳茱萸(湯洗,焙炒) 陳皮(湯浸,去白,焙) 縮砂(去皮,各半兩) 乾薑(一分,炮)
高良薑、木香、檳榔、赤茯苓(去皮)、人參(各三分)、肉豆蔻(去殼)、吳茱萸(湯洗,焙炒)、陳皮(湯浸,去白,焙)、縮砂(去皮,各半兩)、乾薑(一分,炮)。
原文
上㕮咀,每服四錢,水一盞半,煎至八分,不拘時,日三服。治腸胃風冷,飧泄注下,腹痛不止。
以上藥物㕮咀,每次服四錢,用水一盞半煎至八分,不拘時,每日三次。治療腸胃風冷,飧泄注下,腹痛不止。
原文
乾薑(炮) 厚朴(去粗皮,薑汁炙) 當歸(切焙,各三分) 阿膠(炙燥) 龍骨(各一兩)
乾薑(炮)、厚朴(去粗皮,薑汁炙)、當歸(切焙,各三分)、阿膠(炙燥)、龍骨(各一兩)。
原文
上為細末,煉蜜為丸,如梧桐子大,每服三十丸,空心用棗湯下,日午再服。
以上藥物研為細末,煉蜜為丸,如梧桐子大,每次服三十丸,空腹用棗湯送下,中午再服一次。
原文
《內經》曰:清氣在下,則生飧泄。又曰:久風入中,則為腸風飧泄。
《內經》說:清陽之氣在下,就會發生飧泄。又說:久風侵入體內,就會成為腸風飧泄。
原文
夫脾胃土也,其氣衝和,以化為事,今清氣下降不升,則風邪入而干胃,是木賊土也。
脾胃屬土,其氣沖和,以運化水穀為職責,現在清陽之氣下降不升,則風邪侵入而干擾胃,這是木剋土。
因此中和之氣不能運化,導致食物完整排出,稱為飧泄。
原文
或飲食太過,腸胃所傷,亦致米穀不化,此俗呼水穀痢也。
或者飲食過量,損傷腸胃,也會導致米穀不化,這俗稱水穀痢。
治法應當升提陽氣,同時消導克滯,用加減木香散主治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。