奇效良方

痢門(附論)

痢疾通治方(7)

痢門(附論)25
原文
木香(二錢半) 乳香(別研) 沒藥(別研,各一錢) 肉豆蔻(麵裹煨,二枚)
白話
木香(二錢半)、乳香(另外研磨)、沒藥(另外研磨,各一錢)、肉豆蔻(用麵包裹煨烤,二枚)。
原文
上為末,每服一錢,大幹棗一枚,去核,先入一半藥在內,次用水浸巴豆半粒,再入藥末半錢,合定,用油餅麵裹一指厚火煨,面熟為度,去面並巴豆不用,只細嚼棗藥,米飲空心下。
白話
以上藥物研磨成粉末,每次服用一錢,取一顆大乾棗,去除棗核,先放入一半藥粉在裡面,然後用水浸泡半粒巴豆,再加入藥粉半錢,將棗合攏固定,用油餅麵包裹約一指厚,用火煨烤,直到麵皮熟透為度,去除麵皮和巴豆不用,只細細嚼食棗和藥物,用米湯空腹送下。
原文
一方用乳香一兩研,肉豆蔻二兩煨,作末用,陳米糊為丸,服效。治痢絕妙丸。金櫻花葉及子 罌粟殼(去蒂草,醋炒)
白話
另一個方子用乳香一兩研磨,肉豆蔻二兩煨烤,製成粉末,用陳米糊調和成丸,服用有效。這叫做治痢絕妙丸。金櫻花葉及子、罌粟殼(去除蒂和草,用醋炒)。
原文
上為末,煉蜜為丸,如手指頭大,五色痢用春茶陳皮煎湯下,如為末,用蜜一匙春茶烏梅煎湯調服。
白話
以上藥物研磨成粉末,用煉製過的蜂蜜調和成丸,大小如手指頭。治療五色痢時,用春茶和陳皮煎湯送服;如果製成散劑,則用一匙蜜、春茶和烏梅煎湯調服。
原文
楊梅方 和五臟,能滌腸胃,除煩悶惡氣,切不可多食,甚能損齒及筋,亦能治痢。
白話
楊梅方:能調和五臟,清滌腸胃,消除煩悶和穢惡之氣,但千萬不可多食,因為它會損傷牙齒和筋骨,但也能治療痢疾。
原文
上用楊梅燒灰,研為細末,每服一錢,食前用白沸湯調服。
白話
以上用楊梅燒成灰,研磨成細末,每次服用一錢,飯前用滾燙的白開水調服。
原文
治一切痢,不問赤白,或一日之間一二百行,只一服便疏,再二三服即愈。
白話
治療所有類型的痢疾,不論是赤痢或白痢,或者一天之內腹瀉一二百次,只需服用一次就能使次數減少,再服用兩三次即可痊癒。
原文
罌粟殼(三斤,去上下蒂頂,隔銼成片子,蜜炒令赤色,淨秤)厚朴(三斤,去粗皮,用生薑自然汁淹一宿,炙令薑汁盡為度,淨秤。)
白話
罌粟殼(三斤,去除上下的蒂和頂部,間隔銼成片狀,用蜂蜜炒至紅色,淨重秤量)、厚朴(三斤,去除粗皮,用生薑自然汁浸泡一夜,炙烤至薑汁完全吸收為度,淨重秤量)。
原文
上為細末,每服二三錢,空心用米飲調下,忌生冷油膩魚鮮毒物三日。治痢千百種雜下。黃連(三兩) 烏梅(十四個)
白話
以上藥物研磨成細末,每次服用二三錢,空腹用米湯調服,要忌食生冷、油膩、魚類、海鮮及有毒食物三天。治療痢疾千百種混合下利的症狀。黃連(三兩)、烏梅(十四個)。
原文
上用以水八升,煮取四升,停冷,納雞子白一枚攪調,又煎取二升,分為三服。
白話
以上藥材用水八升,煮取四升,放冷,加入一顆雞蛋清攪拌均勻,再煎煮取二升,分成三次服用。
原文
一方下痢熱,諸治不瘥,為末煉蜜為丸,如梧桐子大,每服二十丸,日三夜二,米飲送下。
白話
另一個方子:治療熱性下痢,各種方法治療無效時,將藥材研磨成粉末,用煉蜜製成丸,如梧桐子大小,每次服用二十丸,白天三次夜間兩次,用米湯送下。
原文
治男子婦人脾胃受濕,中脘停寒,吃物頻傷,心胸滿悶,脅肋膨脹,腸鳴虛痞,小腹堅痛,臍下強急,或大便不調,米穀遲化,裡急後重,下痢膿血,或下五色,或便如魚腦,或如豆汁,或有鮮血,或如爛肉相似,日夜無度,久而不愈,嗜臥怠惰虛羸,肢體沉困,寒熱時作,此藥能固養脾胃,溫中止腹痛,服之甚有所益。
白話
治療男子婦人脾胃感受濕邪,中脘部位停滯寒氣,飲食頻繁受損,導致心胸滿悶,脅肋脹滿,腸鳴虛痞,小腹堅硬疼痛,肚臍下方拘急緊張,或者大便失調,食物消化遲緩,裡急後重,下痢膿血,或者下痢五色,或者大便像魚腦,或者像豆汁,或者帶有鮮血,或者像腐爛的肉一樣,日夜沒有節制,長時間不癒,嗜睡、懶惰、虛弱消瘦,肢體沉重困倦,時而發寒發熱。此藥能夠穩固保養脾胃,溫暖中焦、止腹痛,服用後非常有幫助。
原文
訶子皮 乾薑(炮) 陳丁香 肉豆蔻(麵裹煨,去面) 烏魚骨(去皮) 赤石脂 甘草(炙黃,各一兩) 御米殼(五兩,搗碎,醋炒)
白話
訶子皮、乾薑(炮製)、陳丁香、肉豆蔻(用麵包裹煨烤,去除麵皮)、烏魚骨(去皮)、赤石脂、甘草(炙烤至黃色,各一兩)、御米殼(五兩,搗碎,用醋炒)。
原文
上為細末,每服先用水一盞,入乳香少許,煎五七沸,調藥末二錢,食前熱服。治痢。
白話
以上藥物研磨成細末,每次服用前先用水一盞,加入少許乳香,煎煮五到七沸,然後調入藥末二錢,飯前熱服。治療痢疾。
原文
上用罌粟,古方未聞,今人所用,雖其法小異,而皆有奇效。或用數顆,慢火炙黃為末,米飲下。或去粟用殼,如上法。
白話
以上使用罌粟,古方中未曾聽聞,是現代人所用的方法,雖然用法稍有不同,但都有奇效。有的用幾顆罌粟,用慢火炙烤至黃色,研磨成粉末,用米湯送下。或者去除種子只用殼,依照上述方法。
原文
或以殼五七枚,甘草一寸,半生半炙,用水一大碗,煎取半碗,溫溫呷服,即愈。治五色痢疾,久不愈者。
白話
或者用罌粟殼五到七枚,甘草一寸,一半生用一半炙用,加入一大碗水,煎煮取半碗,溫熱時慢慢呷服,即可痊癒。治療五色痢疾,長期不癒的患者。
原文
栝蔞(一個,黃色者,以炭火煅存性,用蓋定地下一宿,出火毒)
白話
栝蔞(一個,選用黃色的,用炭火煅燒至保留藥性,用蓋子蓋好埋在地下過一夜,以去除火毒)。
原文
上研為細末,作一服,用溫酒調服。胡大卿有一僕,患痢半年,至杭州遇一道人,傳此方而愈。
白話
以上研磨成細末,作為一次服用的劑量,用溫酒調服。胡大卿有一個僕人,患痢疾半年,到杭州遇到一位道人,傳授這個藥方後就痊癒了。
原文
肉豆蔻(一個) 訶子(二個,炮,去核)上為末,每服一錢,空心用米飲調下。
白話
肉豆蔻(一個)、訶子(二個,炮製後去除果核)。以上藥物研磨成粉末,每次服用一錢,空腹用米湯調服。
原文
治陰陽相搏,真氣失守,上盛下寒,便痢不禁,先宜固住腸胃。
白話
治療陰陽相互搏擊,真氣失去固守,導致上部盛實、下部虛寒,大便滑痢不能控制,首先應當穩固腸胃。
原文
白茯苓 白朮(各半兩) 木香(濕紙裹煨) 草果仁 陳皮 訶子 白扁豆(生薑自然汁煮,去皮,炒,各一分) 罌粟殼(蜜蘸,慢火炙七次,一錢半)
白話
白茯苓、白朮(各半兩)、木香(用濕紙包裹煨烤)、草果仁、陳皮、訶子、白扁豆(用生薑自然汁煮過,去皮,炒過,各一分)、罌粟殼(用蜂蜜蘸過,慢火炙烤七次,一錢半)。
原文
上同為末,每服五錢,濃煎粟米飲一大盞,同藥煎至七分,空心溫服。
白話
以上藥物一同研磨成粉末,每次服用五錢,用濃煎的粟米湯一大盞,與藥粉一同煎煮至七分,空腹溫服。
原文
百歲丸 治一切惡痢,雜下赤白,及休息等痢。
白話
百歲丸:治療一切嚴重的痢疾,以及夾雜赤白下痢,以及休息痢等各種痢疾。
原文
漏蘭子(一個,大者) 阿膠 木香 罌粟殼(淨) 黃連(各半兩) 乳香(少許,另研)
白話
漏蘭子(一個,選用大的)、阿膠、木香、罌粟殼(淨)、黃連(各半兩)、乳香(少許,另外研磨)。
原文
上除乳香外,將余藥銼作小塊,炒令焦黑色,存半性,不令煙絕,研為末,入乳香和勻,用麵糊和丸,如梧桐子大,每服一歲服一丸,十歲服十丸依歲數服之,不拘時米飲下。
白話
以上除了乳香之外,將其餘藥材銼成小塊,炒至焦黑色,保留一半藥性,不可讓煙氣完全斷絕,然後研磨成粉末,加入乳香混合均勻,用麵糊調和成丸,如梧桐子大小。每次服用時,根據年齡,一歲服一丸,十歲服十丸,依此類推,不拘時間,用米湯送下。