原文
(不能言語,口中汁流吐逆,齒皆搖動,氣出轉大則悶絕,蘇復如是,名曰傷寒並熱霍亂。)大黃 人參(銼碎,各五兩)上用水三盞,煎至一盞,去滓熱服。
(不能說話,口中流涎、嘔吐,牙齒都動搖,呼吸變得粗大則昏迷,甦醒後又如此,名叫傷寒兼熱霍亂。)大黃、人參(銼碎,各五兩)。以上用水三盞,煎至一盞,去渣熱服。
原文
(每個破出水,內有石一片,如指甲大,泡破復生,抽盡肌膚肉,則不可治。)京三稜 蓬莪朮(各半兩)上為細末,每服二錢,食前溫酒調服。
(每個破裂出水,裡面有一片石頭,像指甲大小,水泡破了又再生,如果抽盡肌膚肌肉,就無法醫治。)京三稜、蓬莪朮(各半兩)。以上研為細末,每次服二錢,飯前用溫酒調服。
原文
上用芝麻清油器盛之,以臀坐之,飲火麻子汁服數升愈。
以上用芝麻清油盛在器皿中,用臀部坐在上面,飲用火麻子汁,喝數升即愈。
原文
(以碗盛之,有鐵色鰍魚,如梗米大,走躍不住,以手捉之,即化為水,此肉壞矣。)上任意饌食雞肉,月餘愈。
(用碗盛裝,有鐵色的泥鰍魚,像梗米那麼大,跳躍不停,用手去捉,就化為水,這是肉壞了。)以上隨意煮食雞肉,一個多月後痊癒。
原文
(上面生黑色豆瘡,硬似釘子釘了,履地不得,脛骨生碎眼髓流出,身發寒顫,唯思飲酒,此是肝腎氣冷熱相吞。)上炮川烏末敷之,煎韭子湯服之愈。
(上面長出黑色的豆瘡,硬得像釘子釘住,無法著地行走,脛骨出現碎眼,骨髓流出,身體發冷顫抖,只想喝酒,這是肝腎之氣冷熱相搏。)以上將川烏炮製後研末敷上,煎煮韭子湯服用即愈。
原文
(但有皮連,不即舉動,名曰筋解。)黃蘆(三兩,酒浸一宿,取出焙乾)
(只剩皮膚相連,不能立即活動,名叫筋解。)黃蘆(三兩,用酒浸泡一夜,取出焙乾)
原文
(臍中水出,旋變作蟲行之狀,繞身匝啄,癢痛難忍,撥掃不即盡。)
(肚臍中流出水,隨即變成蟲爬行的樣子,繞著身體啄咬,癢痛難以忍受,撥掃不能立即除盡。)
原文
上濃煎蒼朮湯浴之,及以蒼朮末入麝香少許,研勻,以水調服痊。
以上濃煎蒼朮湯沐浴,並用蒼朮末加入少許麝香,研磨均勻,用水調服即痊癒。
原文
(見物依舊,毛髮直如鐵線,雖能飲食,不語如醉,名曰血潰。)
(看東西仍舊,毛髮豎直如鐵線,雖然能飲食,不說話像喝醉一樣,名叫血潰。)
以上用五靈脂研為細末,每次服二錢,飯前用溫酒調服。
原文
(既癢且痛,不即飲食,此名血注。若不速治,潰而膿出。)
(既癢又痛,不能立即飲食,這叫血注。如果不趕快治療,就會潰爛流膿。)
以上用數根赤皮蔥,燒灰淋洗,喝豆豉湯三盞,自然安好。
原文
(目不能視,交睫喚之不應,但能飲食,有經日不效。)上用蒜三兩,搗取汁,酒調下,即愈。
(眼睛看不見,閉上眼睛呼喚不回應,只能飲食,有時經過一天不見效。)以上用蒜三兩,搗爛取汁,用酒調下,即愈。
原文
(若血不出,皮脹膨如鼓,須臾眼鼻口被氣脹合矣,此名脈滋。夏子益治奇病方二十八道,唐與義刊印於上饒,其間一二證,昔常見有病之者,皆莫知所以治療之法,今得子益之方,敢以附此書之末,用廣其傳。)上用生薑汁水合半盞,服之而安。
(如果血不出來,皮膚脹大如鼓,不一會兒眼睛、鼻子、嘴巴都被氣脹閉合了,這叫脈滋。夏子益治療奇病的方子二十八道,唐與義在上饒刊印,其中一兩個症狀,從前常見有病患,都不知道治療的方法,如今得到夏子益的方子,冒昧附在這本書的末尾,用以廣泛流傳。)以上用生薑汁和水混合半盞,服用後即安。
原文
上以煮酒瓶上紙,碎揉如楊花,以手捏在出血處,立止。昔廬陵朋田李教諭梅心傳。
以上用煮酒瓶上的紙,揉碎像楊花一樣,用手捏在出血處,立刻止血。從前廬陵朋田的李教諭梅心傳授。
原文
袁州分宜縣,有一男子,自十歲喜飲酒,至十九歲,日間飲一二斗不醉,片時無酒,叫呼不絕,全不進食,日就羸斃。
袁州分宜縣,有一個男子,從十歲起喜歡喝酒,到十九歲時,白天喝一二斗不醉,片刻沒有酒,就叫喊不停,完全不吃東西,一天天消瘦將死。
原文
其父驚惶叩神,忽遇一道人,令其父用手巾縛住其手足,不令動搖,但扶住少立,卻取生辣酒一罐,就於其子口邊打開,其酒氣衝入口中,病人必欲取飲,而道人堅不肯與之,須臾口中吐出物一塊,直下壇底,道人卻用紙封塞壇口,用猛火燒滾,約酒幹一半,卻開視之,其一塊如豬肝樣三兩重,周迴有小孔,如針眼,不可數計,棄之江中,自後飲食復舊,雖滴酒不即飲矣。
他父親驚慌地向神祈禱,忽然遇到一個道士,讓他父親用手巾綁住兒子手腳,不讓他動搖,只扶住稍微站立,然後取一罐生辣酒,在兒子嘴邊打開,酒氣衝進他口中,病人一定想拿來喝,但道士堅決不給他,一會兒他口中吐出一塊東西,直接掉到壇底,道士就用紙封住壇口,用猛火燒滾,大約酒蒸乾一半,然後打開看,那一塊東西像豬肝一樣,三兩重,周圍有小孔,像針眼,數不清,丟到江中,從此飲食恢復正常,即使滴酒也不立刻喝了。
原文
昔李師者,被煙燻欲死,迷悶中摸索得一束蘆服,俗名蘿蔔。嚼汁下咽而蘇。
從前有個李師,被煙燻得快死,在昏迷中摸索到一束蘆服,俗名蘿蔔。嚼出汁液咽下而甦醒。
原文
或臨臥含蘿蔔一塊,或預曝為末,新水調灌,或以新水擂爛飲之皆可。
或者臨睡時含一塊蘿蔔,或者預先曬乾研末,用新水調和灌服,或者用新水搗爛飲用都可以。
原文
上以米醋用雞翎掃所斷舌處,其血即止,仍用真蒲黃杏仁,湯泡去皮尖,硼砂少許,研為細末,以煉熟蜜調藥,稀稠得所,含化而安。
以上用米醋,用雞毛掃在斷舌處,血就止住,然後用真蒲黃、杏仁(用湯泡去皮尖),少許硼砂,研為細末,用煉熟的蜂蜜調藥,稀稠適中,含化而安。
以上用雨滴磚街上的青苔一錢,用水塗在患處,立刻消散。
從前江左有一個商人,左胳膊上有一個瘡像人臉,也沒有其他痛苦。
原文
商人歲滴酒口中,其面亦赤色,以物食之,亦即食,食多則覺膊內肉脹起,或不食之,則一臂痹,有善醫者,教其歷試諸藥不效,以草木之類悉試之,無苦,至貝母,其瘡乃聚眉閉口,商人喜曰:此藥可治也。
商人每年滴酒到瘡口裡,那臉也變紅色,用東西餵它,它就吃,吃多了就覺得胳膊內肉脹起,如果不餵,就一條手臂麻木。有一個好醫生,教他逐一試驗各種藥物無效,用草木之類全試過,沒有反應,直到用貝母,那瘡就皺眉閉嘴,商人高興地說:這藥可以治療。
原文
因以小葦筒毀其口灌之,數日成痂遂愈,然不知何疾也。
於是用小葦管弄破它的口灌藥,幾天後結痂而愈,但不知道是什麼病。
原文
昔華陀行道,見車載一人,病咽塞,食不下,呻吟,陀入餅店家,取蒜齏並大酢三升飲之,當痊,果吐大蛇一枚而愈。
從前華佗在路上行走,看見車上載著一人,患咽喉堵塞,吃不下東西,呻吟不止。華佗進入餅店,取蒜泥和醋三升給他喝下,應該會痊癒,果然吐出一條大蛇而愈。
(在皮下走動,發出聲音像小兒啼哭,是筋肉變化所致。)
原文
上用雷丸雄黃各一兩為細末,用豬肉一片,摻藥在上,炙熟吃盡,其病自安。上多煮蔥白吃之,自愈。
以上用雷丸、雄黃各一兩,研為細末,用一片豬肉,把藥撒在上面,烤熟吃盡,病自然會好。以上多煮蔥白吃,自然痊癒。
原文
凡腹脹經久,忽瀉數升,晝夜不止,服藥不效,乃為氣脫。上用益智子煎湯服,立愈。
凡是腹脹日久,忽然腹瀉數升,晝夜不止,服藥無效,這是氣脫。以上用益智子煎湯服用,立即痊癒。
原文
(以手捉之則無,乃肝膽經為疾。)羌活 玄明粉 酸棗仁 青葙子花(各一兩)
(用手去捉就沒有,是肝膽經的病。)羌活、玄明粉、酸棗仁、青葙子花(各一兩)
原文
上為細末,服二錢,水一大盞,煎至七分,和滓飲之,一日服三次。
以上研為細末,每次服二錢,用水一大盞,煎至七分,連渣飲用,一日服三次。
原文
(似貓兒眼,有光彩,無膿血,但痛癢不常,飲食減少,久則透脛,名曰寒瘡。)上多吃雞魚蔥韭自愈。
(像貓的眼睛,有光彩,沒有膿血,只是痛癢不定,飲食減少,時間久了會穿透小腿,名叫寒瘡。)以上多吃雞、魚、蔥、韭菜,自然痊癒。
原文
(自己惡見,有根線長五寸余,如釵股,吐球出,以飲食了,卻吞其線,以手輕捏,痛徹於心,困不可言。)
(自己厭惡看見,有一根線長五寸多,像釵股,吐出球狀物,吃完東西後,又吞下那根線,用手輕輕捏,痛徹心肺,困苦無法形容。)
原文
(忽兩乳伸長,細小如腸垂下,直下小肚,痛不可忍,危亡須臾,名曰乳懸。)
(忽然兩乳伸長,像腸子一樣細小下垂,直垂到小腹,疼痛難忍,片刻就會危及生命,名叫乳懸。)
原文
上將川芎當歸各二斤半,銼碎,於瓦石器內用水濃煎,不拘時候多少溫服,餘一斤半銼作大塊,用香爐慢火逐旋燒煙,安在病人面前桌子下,要煙氣直上不絕,令病人低頭伏桌子上,將口鼻及病乳常吸菸氣,直候用此一料藥盡,看病證如何,或未痊安,略縮減,再用一料如前法,煎服及燒煙燻吸必安。
以上將川芎、當歸各二斤半,銼碎,在瓦石器內用水濃煎,不拘時間、用量,溫服。剩下的一斤半銼成大塊,用香爐慢火逐步燒煙,放在病人面前的桌子下,要使煙氣不斷上升,讓病人低頭趴在桌子上,用口鼻及患乳經常吸入煙氣,直到這一料藥用完,看病情如何。如果還沒痊癒,稍微縮減用量,再用一料如前法,煎服及燒煙燻吸,必然痊癒。
原文
如此用二料已盡,雖兩乳縮上,而不復舊,用冷水磨蓖麻子一粒,於頭頂心上塗片時,即洗去,則痊安矣。
如此用兩料藥用完,雖然兩乳縮回,但沒恢復原狀,用冷水磨一粒蓖麻子,塗在頭頂心片刻,隨即洗去,就痊癒了。
原文
(服催生藥,驚動太早,未嘗離經,而用力太過,以致育膜有傷,產後水道中垂出肉線一條,約三四尺長,牽引心腹,痛不可忍,以手微動之,則痛苦欲絕。)
(服用催生藥,驚動太早,胎兒尚未離經,而用力太過,導致子宮膜受傷,產後陰道中垂出一條肉線,約三四尺長,牽引心腹,疼痛難忍,用手稍微動它,就痛苦欲絕。)
原文
上先服失笑散數服,仍用生薑三片,淨洗不去皮,於石缽內研爛,以清油二斤拌勻,入鍋內炒熟,以油乾焦為度,先用熟絹一段,約五尺長,折作結方,令穩重婦人輕輕盛起,使之屈曲一團,納在水道中,卻用絹袋兜裹油姜,少溫敷在肉線上,熏覺姜漸冷,又用熨斗火熨熱,使之常有姜氣,已過除去,又用新者。
以上先服用失笑散數次,再用生薑三片,洗淨不去皮,在石缽內研爛,用清油二斤拌勻,放入鍋內炒熟,以油乾焦為度。先用熟絹一段,約五尺長,折成方形,讓穩重的婦人輕輕盛起肉線,使之彎曲成一團,放入陰道中,然後用絹袋包裹油姜,稍微溫熱敷在肉線上,燻到感覺姜冷,再用熨斗火熨熱,使常有姜氣。過後除去,再用新的。
原文
如此熏熨一日一夜,其肉線已縮太半,再用前法,越兩日,其肉線盡入腹中,其病痊安。
如此燻熨一天一夜,肉線已縮回大半,再用前法,過了兩天,肉線全部收入腹中,病就痊癒了。
原文
卻再服失笑散、芎歸湯補之,切不可使肉線斷,則不可治。
然後再服用失笑散、芎歸湯補養,千萬不能讓肉線斷掉,否則就無法醫治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。