奇效良方

中惡門(附論)

中惡通治方(1)

中惡門(附論)41
原文
避穢氣。細辛(半兩) 甘松(一兩) 川芎(二兩) 麝香(少許)
白話
避穢氣。細辛(半兩) 甘松(一兩) 川芎(二兩) 麝香(少許)
原文
上為細末,水和丸,如彈子大,久窨好,每燒一丸。治中惡喘急,心腹痛,胸膈臟滿短氣。
白話
將以上藥材研磨成細末,用水調和製成丸子,大小如彈子,久藏效果更好,每次燒一丸。治療中惡導致的喘息急促、心腹疼痛、胸膈脹滿短氣。
原文
桃枝(一握,東引者) 白楊皮(一握) 梔子仁(十四枚) 當歸(切焙) 桂心(去粗皮,各三兩) 附子(炮,去皮臍) 吳茱萸(湯炮,焙炒) 香豉(各半兩)
白話
桃枝(一把,取向東生長的) 白楊皮(一把) 梔子仁(十四枚) 當歸(切片焙乾) 桂心(去除粗皮,各三兩) 附子(炮製,去皮臍) 吳茱萸(用湯炮製,焙炒) 香豉(各半兩)
原文
上銼碎,每服半兩,水一盞,去滓,入真珠末半錢,攪勻溫服。一方無白楊皮。治中惡客忤垂死。
白話
將以上藥材銼碎,每次服用半兩,用水一盞煎煮,去渣,加入真珠末半錢,攪拌均勻溫服。另一藥方無白楊皮。治療中惡、客忤瀕死之證。
原文
硃砂(水飛,細研) 附子(炮,去皮臍) 雄黃(水飛研,各一兩) 麝香(一分,研) 巴豆(二十枚,去皮心,研,紙裹捶去油)
白話
硃砂(水飛,細研) 附子(炮製,去皮臍) 雄黃(水飛研,各一兩) 麝香(一分,研) 巴豆(二十枚,去皮心,研,紙包裹捶去油)
原文
上細研勻,煉蜜和搗三五百杵,丸如麻子大,每服三丸,不拘時粥飲下。如不利,更加三丸至五七丸,以利為度。
白話
將以上藥材細研均勻,用煉蜜和勻,搗三五百杵,製成如麻子大小的丸子,每次服用三丸,不拘時間,用粥飲送下。如果大便不通,再加三丸至五七丸,以通利為度。
原文
治中惡中忤鬼氣,其證暮夜或登厠,或出郊野,或遊空屋,或人所不至之地,猛然眼見鬼物,鼻口吸著惡氣,突然倒地,四肢厥冷,兩手握拳,鼻口出清血,性命逡巡,須臾不救。
白話
治療中惡、中忤鬼氣,其症狀為:夜晚或上廁所,或到郊野,或遊覽空屋,或到人跡罕至之處,猛然間看見鬼物,鼻口吸入惡氣,突然倒地,四肢厥冷,兩手握拳,鼻口流出清血,性命危在旦夕,片刻之間若不救治則難保。
原文
此證與屍厥同,但腹不鳴,心脅俱暖,切勿移動,即令人圍繞打鼓澆火,或燒麝香安息香蒼朮樟木之類,候醒方可移歸。
白話
此證與屍厥相同,但腹部不鳴響,心脅部位溫暖,切勿移動病人,應立即讓人圍繞打鼓澆火,或焚燒麝香、安息香、蒼朮、樟木之類,待病人甦醒後方可移回家中。
原文
大硃砂 麝香(生研,各一分) 犀角(半兩,鎊屑,研末)
白話
大硃砂 麝香(生研,各一分) 犀角(半兩,鎊成屑,研末)
原文
上為細末,研勻,每服二錢,用井花水調灌服。如無前件藥,只用單方。
白話
將以上藥材研磨成細末,調勻,每次服用二錢,用井花水調和灌服。如果沒有前述藥物,只用單方。
原文
上用蔥心黃刺鼻孔中血出愈。《肘後方》云:入七八寸無苦,使目中血出佳。崔氏云:男左女右。
白話
用蔥心黃刺入鼻孔中,使出血即癒。《肘後方》說:刺入七八寸沒有痛苦,使眼中出血更好。崔氏說:男左女右。
原文
上令仰臥,以物塞兩耳,以兩竹筒內病人鼻中,使兩人痛吹之,塞口旁,無令得氣出,半曰病人則噫,噫則勿復吹。上以硃砂書舌作鬼字,額上亦書之,大良。治中惡與卒死,鬼擊亦相類。
白話
讓病人仰臥,用東西塞住兩耳,將兩個竹筒放入病人鼻中,讓兩人用力吹氣,同時塞住口旁,不讓氣體洩出,半天后病人就會打噴嚏,打噴嚏後就不要再吹了。再用硃砂在舌頭上寫「鬼」字,額上也寫上,效果很好。治療中惡與猝死,鬼擊也相似。
原文
上搗菖蒲生根絞汁灌之,立瘥。屍厥之病卒死,脈尤動,聽其耳中如微語聲,股間暖是也,以此方治之。治邪氣鬼魅所持,妄言狂走,恍惚不識人。
白話
將生菖蒲根搗爛絞汁灌服,立即痊癒。屍厥之病猝死,脈搏仍有跳動,聽到耳中有如微語聲,大腿內側溫暖,用此方治療。治療邪氣鬼魅所侵,導致胡言亂語、狂走、精神恍惚不認人。
原文
丹砂(研) 雄黃 龍骨 鬼臼(去毛,炙) 赤小豆(各一兩半) 桃仁(湯浸,去皮尖雙仁,炒細,五十粒) 鬼箭羽(去莖,二兩半) 芫青(三十枚,炒,去翅足)
白話
丹砂(研) 雄黃 龍骨 鬼臼(去毛,炙) 赤小豆(各一兩半) 桃仁(用湯浸泡,去皮尖雙仁,炒細,五十粒) 鬼箭羽(去莖,二兩半) 芫青(三十枚,炒,去翅足)
原文
上為細末,研勻熔蠟和丸,如彈子大囊盛之,男左女右,繫於臂上,小兒繫於頭上。合藥時勿令婦人雞犬見。
白話
將以上藥材研磨成細末,調勻,熔化蠟和成丸子,如彈子大小,用袋子盛裝,男左女右,繫在臂上,小兒繫在頭上。配藥時不要讓婦女、雞、狗看見。
原文
或煉蜜和丸如梧桐子大,每服一丸,米飲下亦可,日三服。一方有犀角屑。上用安息香一皂子大,澆令煙服,邪自去。
白話
或者用煉蜜和成梧桐子大小的丸子,每次服用一丸,用米飲送下也可以,每日三次。另一方有犀角屑。用安息香如皂子大小,點燃使煙熏,邪氣自會去除。
原文
切勿以火照,照之殺人,但痛齧其踵及足拇指甲際,多唾其面即活,仍以菖蒲末吹兩鼻中,及桂末吹舌下。治心氣怯弱,常多魘夢,恍惚謬忘。
白話
切勿用火照,照了會殺人,只能用力咬病人的腳後跟及腳拇指甲邊緣,多吐唾沫在其臉上即可甦醒,再用菖蒲末吹入兩鼻孔中,以及桂末吹入舌下。治療心氣怯弱,經常多夢魘,精神恍惚、健忘。
原文
丹砂(研) 防風(去蘆) 官桂(去粗皮) 細辛(去苗葉) 當歸(切焙) 鐵精 防己(各一兩) 白茯苓(去皮) 茯神(去木) 雄黃(研) 桔梗(去蘆) 石菖蒲 遠志(去心) 乾薑(炮) 銀屑 紫石英(研) 人參 甘草(炙,各一兩)
白話
丹砂(研) 防風(去蘆頭) 官桂(去粗皮) 細辛(去苗葉) 當歸(切片焙乾) 鐵精 防己(各一兩) 白茯苓(去皮) 茯神(去木) 雄黃(研) 桔梗(去蘆頭) 石菖蒲 遠志(去心) 乾薑(炮製) 銀屑 紫石英(研) 人參 甘草(炙,各一兩)
原文
上為細末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服十丸,食後用白湯送下,日三增之。治虛羸心氣乏弱,多魘。
白話
將以上藥材研磨成細末,用煉蜜和成丸子,如梧桐子大小,每次服用十丸,飯後用白開水送下,每日三次,可逐漸增加。治療虛弱消瘦、心氣不足、多夢魘。
原文
茯神 黃耆 乾薑(炮) 白芍藥 人參 桂心 甘草(炙,各一兩) 遠志(三兩,去心)
白話
茯神 黃耆 乾薑(炮製) 白芍藥 人參 桂心 甘草(炙,各一兩) 遠志(三兩,去心)
原文
上銼碎,每服半兩,水一大盞,煎五分去滓,不拘時溫服。
白話
將以上藥材銼碎,每次服用半兩,用水一大盞,煎至五分成,去渣,不拘時間溫服。
原文
治男子婦人染著神鬼,謂之鬼疰病,服之甚效。
白話
治療男子婦人沾染神鬼之氣,稱為鬼疰病,服用此藥非常有效。
原文
雄黃(研) 礬石(一方礜石) 硃砂(研) 牡丹皮 附子(炮) 黎蘆 巴豆(各一兩) 蜈蚣(一條)
白話
雄黃(研) 礬石(另一方用礜石) 硃砂(研) 牡丹皮 附子(炮製) 黎蘆 巴豆(各一兩) 蜈蚣(一條)
原文
上為細末,煉蜜和丸,如小豆大,每服五七丸至十丸,冷水送下,無時。
白話
將以上藥材研磨成細末,用煉蜜和成丸子,如小豆大小,每次服用五七丸至十丸,用冷水送下,不拘時間。
原文
昔有副使許可道,到雄州請醫看脈,乍大乍小,乍短乍長,氣血不勻,邪氣傷正。
白話
從前有位副使許可道,到雄州請醫生診脈,脈象忽大忽小,忽短忽長,氣血不勻,邪氣傷害正氣。
原文
本官說,去路到邯鄲驛中,夜夢一婦人,著青衣,不見面,用手於脅下打了一拳,脅一點,痛往來不止,寒熱不食,乃鬼擊也,可服八毒赤丸。
白話
這位官員說:在前往邯鄲驛站的途中,夜裡夢見一個婦人,身穿青衣,看不見臉,用手在脅下打了一拳,脅下某一點疼痛不止,往來反覆,怕冷發熱,不思飲食,這是鬼擊,可以服用八毒赤丸。
原文
本官常讀名醫錄中,看李子愈八毒赤丸,為殺鬼杖乎,遂與藥三粒,臨臥服,明旦下清水二斗立效,合時宜齋戒誠心。
白話
這位官員常讀《名醫錄》,看到李子愈的八毒赤丸,認為是殺鬼的法寶,於是給他三粒藥,臨睡前服用,第二天早晨瀉下清水二斗,立即見效。配藥時應齋戒誠心。
原文
治魘卒死,及為焰壁竹木所壓,水溺金瘡,卒致悶絕,產婦惡血衝心,諸暴絕證。兼治自縊死,一切橫死心頭溫者,並治之。
白話
治療夢魘猝死,以及被倒塌牆壁、竹木壓傷,溺水、金瘡,突然導致的悶絕,產婦惡血衝心,各種暴絕之證。兼治自縊死,一切橫死而心頭尚溫者,均可治療。
原文
上用半夏,不以多少,湯洗去滑,研為細末,每用大豆許吹入鼻中即活,但心頭溫者可治。
白話
用半夏,不拘多少,用湯洗去滑膩,研磨成細末,每次取如大豆大小的量吹入鼻中即能蘇醒,只要心頭還溫暖的就可以治療。
原文
上以桃皮一片,將裡面濕處貼痛上,取一匙頭安桃皮上,緊搓艾一團,如胡桃大,安匙頭上灸之,須臾痛徹。
白話
用一片桃皮,將內側濕潤的一面貼在疼痛處,取一個匙頭放在桃皮上,將艾草緊搓成一團,如胡桃大小,放在匙頭上灸之,片刻疼痛即消失。
原文
(諸般不祥,卒然吐血衄血下血,甚者九竅皆有病,名鬼擊)
白話
(各種不祥之兆,突然吐血、鼻出血、便血,嚴重者九竅都有出血,稱為鬼擊)
原文
升麻 獨活 續斷 地黃(各半兩) 官桂(去粗皮,一兩)
白話
升麻 獨活 續斷 地黃(各半兩) 官桂(去粗皮,一兩)
原文
上為細末,每服二錢,食前白湯調下,日三服。
白話
將以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,飯前用白開水調服,每日三次。
原文
凡自縊死,從早至晚,雖已冷必可活,從夜至早稍難。若心下溫,一日以上猶可救。
白話
凡是自縊而死,從早上到晚上,即使身體已冷也必可救活,從夜間到早上則稍難。如果心下溫暖,超過一天仍可救治。
原文
款抱其身,緩緩解繩,切不可截斷繩放臥,令人踏其肩,以手拔其發,常令一人緊以手擦胸脅散動之,一人摩搦臂足屈伸之。
白話
輕柔地抱住其身體,緩緩解開繩子,切不可直接截斷繩子放下臥倒。讓人踩住其肩膀,用手拔其頭髮,同時讓一人用手用力摩擦胸脅使其散動,另一人按摩其手臂、腳部並屈伸之。
原文
若已僵但漸漸強屈之,及按其腹,如此一飯時,即氣口中出,得呼吸眼開,勿苦勞動。
白話
如果已經僵硬,應慢慢用力使其彎曲,並按壓其腹部,如此經過一頓飯的時間,氣就會從口中出來,能夠呼吸、睜眼,不要使其過度勞動。
原文
可用官桂湯少與飲,及粥清令潤喉,更以兩人以筆管吹其耳中。依此法救,無不活者。
白話
可用官桂湯少量餵飲,以及清粥潤喉,再用兩人用筆管吹其耳中。依此法救治,沒有救不活的。
原文
又緊用手掩其口,勿令透氣,兩時氣急即活。
白話
又可用手緊緊掩住其口,不讓通氣,過兩個時辰氣息急促時即可復活。
原文
凡救自縊死者,急須按定其心,勿截繩,手抱起,徐徐解之,心下尚暖以氈覆口鼻,兩人吹其兩耳,一方以衣物塞耳,將竹筒口中重吹氣入,仍塞口邊,莫令氣出,則可活矣。上用皂角細辛,搗為細末,吹兩鼻中。
白話
凡是救治自縊死者,緊急須按住其心,不要截斷繩子,用手抱起,慢慢解開。如果心下尚暖,用氈子蓋住口鼻,兩人吹其兩耳;另一方用衣物塞住耳朵,將竹筒放入口中用力吹氣,同時塞住口邊,不讓氣體洩出,這樣就可以救活。再用皂角、細辛搗成細末,吹入兩鼻孔中。
原文
上刺雞冠血出,滴著口中即治,男用雌,女用雄者,塗喉下。
白話
刺雞冠取血,滴入口中即能治療,男子用雌雞,女子用雄雞,並塗在喉嚨下方。
原文
上用雞屎白如棗大,酒半盞和,灌口鼻中佳。
白話
用雞屎白如棗子大小,與半盞酒調和,灌入口鼻中效果佳。