奇效良方

婦人門(附論)

調經通治方(22)

婦人門(附論)19
原文
治崩漏不止,蓋心氣不足,勞役及飲食不節,所得經隔少時,其脈二尺俱弦緊,時洪,按之無力,其證自覺臍下如冰,求厚衣覆以御其寒,白帶白滑之物多,間有屋漏水下,時有鮮血,右尺脈時洪微也,屋漏水暴多下者是急,弦脈寒多,如洪脈時見乃熱少,合而明之,急弦者北方寒水多也,洪脈時出者,是命門包絡之火少也,黑物多,赤物少,合成屋漏水之狀也。
白話
治療崩漏不止,是因為心氣不足,勞累以及飲食不節制,導致月經間隔時間縮短。其脈象是兩尺脈都弦緊,有時會出現洪脈,按壓時卻無力。症狀自覺臍下像冰一樣寒冷,需要穿厚衣服來抵禦寒冷。白帶量多,質地白滑,中間夾雜像屋漏水一樣的分泌物,有時有鮮血。右尺脈有時會出現微弱的洪脈。屋漏水突然大量下注是緊急情況。弦脈主寒多,如果洪脈時常出現則表示熱少。綜合來看,緊急的弦脈是北方寒水過多,時常出現的洪脈是命門與心包絡的火氣不足。黑色分泌物多,紅色分泌物少,形成了屋漏水的樣子。
原文
丁香(四分,研末) 川芎 白芍藥 熟地黃(研末,各半錢) 當歸身(一錢半) 生艾葉(一錢) 阿膠(六分,烊)
白話
丁香(四分,研磨成末)、川芎、白芍藥、熟地黃(研磨成末,各半錢)、當歸身(一錢半)、生艾葉(一錢)、阿膠(六分,烊化)。
原文
上作一服,水二大盞,煎至一盞半,以膠烊,再上火煎至一大盞,帶熱空心候宿食消盡服之,三兩服愈。
白話
以上藥材作為一劑,用水兩大盞,煎煮到剩下一盞半,加入阿膠烊化,再上火煎煮到一大盞。趁熱在空腹、等待前一餐的食物消化完畢後服用,服用三兩劑就會痊癒。
原文
治婦人赤白帶下,不問年月深遠,日漸羸瘦,起止不得。
白話
治療婦女赤白帶下,不論病程長短,導致身體日漸消瘦,行動困難。
原文
刺薊根(不以多少曝乾,秤,每一斤以童子小便五升浸一伏時,取出曝乾)上為細末,每服二錢,食前暖酒調下。
白話
刺薊根(不論多少,曬乾後稱重,每斤用童子小便五升浸泡一整天,取出曬乾)。以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,飯前用溫酒調服。
原文
治下焦虛冷,臍腹疼痛,帶下五色,月水崩漏,淋瀝不斷。
白話
治療下焦虛冷,臍腹疼痛,帶下呈現五種顏色,月經崩漏,淋漓不斷。
原文
吳茱萸(湯泡) 杜仲(炒,去絲) 蛇床子 五味子 丁皮(各一兩) 木香 丁香(各半兩)
白話
吳茱萸(用熱水浸泡)、杜仲(炒過,去除絲)、蛇床子、五味子、丁皮(各一兩)、木香、丁香(各半兩)。
原文
上銼如麻豆大,每用半兩,以生絹袋盛,水三大碗,煎數沸,乘熱熏下部,通手淋浴,早晚二次熏洗。
白話
以上藥材銼成麻豆大小,每次使用半兩,用生絹袋裝好,加入三大碗水,煎煮數沸。趁熱用藥氣熏蒸下體,待藥液溫度適宜時淋浴沖洗,早晚各熏洗一次。
原文
治白帶久下不止,臍腹冷痛,陰中亦然。目中溜火壅其上,視物䀮䀮然無所見,牙齒惡熱飲,痛須得黃連細末擦之乃止。
白話
治療白帶長久不止,臍腹冷痛,陰道內也同樣寒冷。眼睛中有火光流竄並壅塞於上,看東西模糊不清,什麼也看不見。牙齒厭惡熱飲,疼痛時必須用黃連細末擦拭才能止痛。
原文
惟喜干食,大惡湯飲,此病皆寒濕乘其胞內,故喜干而惡濕,肝經陰火上溢,走於標,故上壅而目中溜火,腎水侵肝而上溢,致目䀮䀮而無所見,齒惡熱飲者,是少陽陽明經伏火也。
白話
只喜歡吃乾的食物,非常討厭湯水類飲料。這個病都是因為寒濕侵襲子宮內部,所以喜歡乾燥而厭惡潮濕。肝經的陰火上衝,走到體表,所以上部壅塞而眼中感覺有火光流竄。腎水侵犯肝經並向上泛溢,導致眼睛模糊看不見。牙齒厭惡熱飲,這是少陽、陽明經有伏火。
原文
當歸身(酒製,二錢) 柴胡(一錢) 白石脂(一錢,以火燒令,赤水飛研細,日乾) 白芍藥 黃柏(酒製,半錢) 乾薑(炮,四錢) 白龍骨(二錢,細研水飛)
白話
當歸身(用酒炮製,二錢)、柴胡(一錢)、白石脂(一錢,用火燒至紅色,再用水飛法研磨細緻,曬乾)、白芍藥、黃柏(用酒炮製,半錢)、乾薑(炮製過,四錢)、白龍骨(二錢,研磨細緻並水飛)。
原文
前證乃寒濕為之也,治法當大瀉寒濕,以丸子藥治之,故曰寒在下焦,治主病,宜緩以制,大忌湯散,以白石脂白龍骨以枯其濕,以炮乾薑大辛熱瀉寒水,以黃柏之大寒為因用,又為鄉導。
白話
前面的證候是寒濕所造成的。治療方法應當大力瀉除寒濕,使用丸藥來治療。所以說寒邪在下焦,治療主病,應當用緩慢的方法來制約,非常忌諱使用湯劑或散劑。用白石脂、白龍骨來收斂其濕氣,用炮乾薑的大辛大熱來瀉除寒水,用黃柏的大寒之性作為引經藥,同時也作為嚮導。
原文
故云:古者雖有重罪,不絕人之後,亦為之伏其所主,先其所因之意,又瀉齒中惡熱飲也,以柴胡為本經之使,以芍藥半錢導之,恐辛熱之藥太甚,損其肝經,故微瀉之,當歸身辛溫,大和其血脈,此用藥之法完備矣。
白話
所以說:古時候即使有人犯了重罪,也不斷絕他的後代,這也是為了制服其主要病邪,先要找到病因的意思。同時也是為了瀉除牙齒中厭惡熱飲的火邪。用柴胡作為本經的引經藥,用半錢芍藥來引導它,是擔心辛熱的藥物太過,損傷肝經,所以稍微瀉一下。當歸身辛溫,能很好地調和血脈。這樣用藥的方法就完備了。
原文
上為極細末,研勻,水煮稀麵糊和丸,如雞頭大,日乾,空心候宿食消盡,煎百沸湯令大溫,多用送下,無令胃中停滯,待少時以早膳壓之,是不令熱藥犯胃也,忌食生冷硬物,酒及濕面。
白話
以上藥材研磨成極細的粉末,研磨均勻。用水煮成稀麵糊,將藥粉和勻製成丸藥,如雞頭大小,曬乾。在空腹、等待前一餐的食物消化完畢後,用煮沸後放至大溫的開水,多量送服,不要讓藥丸在胃中停滯。過一會兒再用早餐壓住藥性,這是為了不讓熱藥侵犯胃腑。忌食生冷、堅硬的食物,以及酒和濕麵。
原文
治耳鳴心燥,腰腳疼重,腹內虛鳴,臍下虛冷,頻下白水如泔湛濁證。
白話
治療耳鳴、心中煩躁,腰腳疼痛沉重,腹內有虛鳴聲,臍下虛冷,頻繁排出像淘米水一樣混濁的白帶的證候。
原文
白豆蔻 肉豆蔻 丁香 白茯苓 巴戟 丁皮 蒼朮 黑附子(火煨) 桂心(各一兩) 人參 白朮 山藥 桔梗 茴香 粉草(各半兩)
白話
白豆蔻、肉豆蔻、丁香、白茯苓、巴戟天、丁皮、蒼朮、黑附子(用火煨過)、桂心(各一兩)、人參、白朮、山藥、桔梗、茴香、粉草(各半兩)。
原文
上銼碎,每服三錢,水一盞半,生薑三片,紫蘇葉三片,同煎至七分,去滓,空心溫服。治血臟久冷,腹脹疼痛,小便濃白如泔。
白話
以上藥材銼碎,每次服用三錢,用水一盞半,加入生薑三片、紫蘇葉三片,一起煎煮到剩七分,去除藥渣,空腹時溫服。治療血臟長久寒冷,腹部脹滿疼痛,小便濃稠色白如同淘米水。
原文
片薑黃(二兩) 大附子(炮,一兩) 柳桂 赤芍藥 紅藍子 三稜(各半兩) 木香 牡丹皮 蕪花(醋浸,炒) 郁李仁(去皮) 沒藥(各一分)
白話
片薑黃(二兩)、大附子(炮製過,一兩)、柳桂、赤芍藥、紅藍子、三稜(各半兩)、木香、牡丹皮、蕪花(用醋浸泡後炒過)、郁李仁(去皮)、沒藥(各一分)。
原文
上為細末,每服一錢,酒煎服。如腹痛用當歸沒藥為末,以水七分,酒三分,同煎七分,熱服。
白話
以上藥材研磨成細末,每次服用一錢,用酒煎煮後服用。如果腹痛,用當歸、沒藥研磨成末,用水七分、酒三分,一起煎煮到七分,趁熱服用。