奇效良方

婦人門(附論)

調經通治方(20)

婦人門(附論)21
原文
上為細末,每服三錢,平旦米飲調服,日再。
白話
將以上藥材研磨成細末,每次服用三錢,在清晨用米湯調服,一天服用兩次。
原文
治婦人血傷兼帶下,積久不止,面黃體瘦,漸成虛勞,腰腳沉重,胎氣多損。
白話
治療婦女因血分損傷合併帶下病,積久不癒,導致面色發黃、身體消瘦,逐漸發展成虛勞,腰部和腿部感覺沉重,胎氣也經常受損。
原文
白茯苓(去黑皮) 木香 熟地黃(焙) 訶黎勒皮 柏子仁(研) 杜仲(去粗皮,炙) 青橘皮(去白,焙) 烏賊魚骨(去甲) 五加皮(銼) 艾葉(燒灰) 菖蒲 牛角腮灰 秦艽(去苗土) 赤石脂 菟絲子(酒浸,別搗) 當歸(切,焙,各一兩)
白話
白茯苓(去除黑皮)、木香、熟地黃(烘烤)、訶黎勒皮、柏子仁(研磨)、杜仲(去除粗皮,炙烤)、青橘皮(去除內層白膜,烘烤)、烏賊魚骨(去除甲片)、五加皮(銼碎)、艾葉(燒成灰)、菖蒲、牛角腮灰、秦艽(去除苗和土)、赤石脂、菟絲子(用酒浸泡,另外搗碎)、當歸(切片,烘烤),以上各一兩。
原文
上為細末,每服二錢,溫酒調下,糯米飲亦得。或有胎息,用鯉魚糯米粥下藥。
白話
將以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,用溫酒調服,或用糯米湯送服也可以。如果已經懷孕,則用鯉魚糯米粥來送服藥物。
原文
血脫益氣,古聖人之法也。先補胃氣,以助生髮之氣,故曰陽生陰長。
白話
失血過多時要補益氣,這是古代聖人的治療法則。首先要補養胃氣,來幫助陽氣的生發,所以說陽氣生長,陰血才能隨之增長。
原文
諸甘藥為之先務,舉世皆以為補氣,殊不知甘能生血,比陽生陰長之理,故先理胃氣,人之身內谷為寶。
白話
各種甘味的藥物是首要的選擇,世人都認為它們是補氣的,卻不知道甘味也能滋生血液,這符合陽生陰長的道理。因此要先調理胃氣,人體內以水穀精微為寶貴之物。
原文
黃耆(二錢) 白朮(三錢) 炒曲(一錢半) 人參(一錢半,有嗽去之) 升麻 柴胡(各半錢) 陳皮 當歸(酒浸) 甘草(炙,各一錢) 生黃芩(瀉盛暑之狀,庚金肺逆,每服中加少許,秋涼去之)
白話
黃耆(二錢)、白朮(三錢)、炒神曲(一錢半)、人參(一錢半,有咳嗽則去掉)、升麻、柴胡(各半錢)、陳皮、當歸(用酒浸泡)、甘草(炙烤,各一錢)、生黃芩(用來瀉除盛暑的症狀,以及肺金氣逆的情況,每次服用時加入少許,秋天天氣轉涼後去掉)。
原文
上㕮咀,每服一錢或二錢,視食加減之。如食少,已定二錢內更減之,不可令勝食,每服水二大盞,前至一盞,去滓,稍熱服。
白話
將以上藥材切碎,每次服用一錢或二錢,根據進食情況增減用量。如果食慾不振,已經定好二錢的劑量內還要再減少,不能讓藥量超過食量。每次服用時,用水兩大盞,煎煮至一盞,去除藥渣,稍微溫熱時服用。
原文
如腹中痛,每服加芍藥三分,去皮,中桂少許。如渴或口乾,加乾葛一分,不拘時服。
白話
如果腹中疼痛,每次服用時加入芍藥三分(去皮),以及少許肉桂。如果口渴或口乾,加入乾葛一分,服用時間不限。
原文
治婦人血海久虛,經候不利,赤白帶下,血氣衝心,多發刺痛,四肢煩困。
白話
治療婦女因血海長久虛弱,導致月經不順暢,出現赤白帶下,血氣上衝心胸,經常引發刺痛,以及四肢煩躁睏倦的症狀。
原文
沉香(三分) 牡丹皮(去心) 赤芍藥 吳茱萸(湯泡,炒) 當歸 桂心 川芎 黃耆(去蘆,蜜炙) 人參 茯苓 山藥 川巴戟(去心) 白芷 橘紅 木香 乾生薑 白龍骨 牛膝(去苗,酒洗) 枳殼(去穰,麩炒) 肉豆蔻 厚朴(制 各半兩)
白話
沉香(三分)、牡丹皮(去除心)、赤芍藥、吳茱萸(用湯浸泡後炒過)、當歸、桂心、川芎、黃耆(去除蘆頭,用蜂蜜炙烤)、人參、茯苓、山藥、川巴戟(去除心)、白芷、橘紅、木香、乾生薑、白龍骨、牛膝(去除苗,用酒洗過)、枳殼(去除內瓤,用麩皮炒過)、肉豆蔻、厚朴(炮製過),以上各半兩。
原文
上為細末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服二十丸,空心溫酒下。若心腹痛,白芷煎酒下。
白話
將以上藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜調和製成丸劑,大小如梧桐子。每次服用二十丸,空腹時用溫酒送服。如果心腹疼痛,則用白芷煎煮的酒送服。
原文
治婦人室女腹臟冷熱相攻,心腹絞痛,腰腿疼,赤白帶下,面色痿黃,四肢羸乏。
白話
治療婦女或未婚女子因腹內臟腑寒熱相互交攻,導致心腹劇烈絞痛,腰腿疼痛,出現赤白帶下,面色枯黃,四肢瘦弱無力的症狀。
原文
卷柏(醋炙) 鹿茸(醋炙) 白石脂 赤石脂(火煅醋淬) 川芎 艾葉(醋炒) 桑寄生 代赭石(火煅醋淬) 鱉甲(醋炙) 當歸(去蘆,酒浸炒) 地榆(各一兩) 木香(不見火) 龍骨(各半兩) 乾薑(炙,三分) 黃耆(去蘆,蜜炙) 熟地黃(洗,各一兩半)
白話
卷柏(用醋炙烤)、鹿茸(用醋炙烤)、白石脂、赤石脂(用火煅燒後用醋淬煉)、川芎、艾葉(用醋炒過)、桑寄生、代赭石(用火煅燒後用醋淬煉)、鱉甲(用醋炙烤)、當歸(去除蘆頭,用酒浸泡後炒過)、地榆(以上各一兩)、木香(不經火)、龍骨(以上各半兩)、乾薑(炙烤,三分)、黃耆(去除蘆頭,用蜂蜜炙烤)、熟地黃(清洗過,以上各一兩半)。
原文
上為細末,醋煮糯米糊和丸,如梧桐子大,每服七十丸,空心米飲送下。
白話
將以上藥材研磨成細末,用醋煮過的糯米糊調和製成丸劑,大小如梧桐子。每次服用七十丸,空腹時用米湯送服。
原文
治婦人一切虛寒,胎前產後,赤白帶下,或成血瘕,久服此藥自然融化。
白話
治療婦女所有因虛寒引起的疾病,無論是懷孕期間或生產之後,出現赤白帶下,或者形成血瘕,長期服用此藥,血瘕自然會融化消散。
原文
伏道艾(揉去塵土,擇淨枝梗,取葉秤五兩,先用大肥淮棗一十二兩,砂瓶內水煮爛,去核,同艾葉一處捶爛如泥,捻作薄餅子,猛火焙乾,乘熱急碾為末)
白話
取伏道艾(揉搓去除灰塵,挑揀乾淨枝梗,只取葉子秤五兩),先用大而飽滿的淮棗十二兩,放入砂鍋內用水煮爛,去除棗核,和艾葉一起捶打成泥狀,捏成薄餅,用大火烘烤至乾,趁熱趕快研磨成粉末。
原文
大漢椒(去目枝梗併合口者,取淨秤五兩,以阿膠二兩,米醋三升,同椒於砂瓶內煮極干,取出焙乾燥,碾為細末) 當歸(去蘆,酒浸) 白芍藥 川芎 白薇 附子(大者 炮去皮臍) 卷柏(取青葉) 澤蘭(去枝梗取葉,以上各焙乾秤用,各三兩) 熟地黃(如鋪上賣者,須淨洗,濾去浮者,曬乾酒浸蒸曬,再入酒浸蒸五七次,如糖煎香美方可用,亦焙乾秤五兩)
白話
取大漢椒(去除椒目、枝梗以及閉合不開的,取淨重五兩,用阿膠二兩、米醋三升,一起放入砂鍋內煮至完全乾燥,取出烘烤乾燥,研磨成細末)。當歸(去除蘆頭,用酒浸泡)、白芍藥、川芎、白薇、附子(選大的,炮製後去除皮和臍)、卷柏(取青色葉子)、澤蘭(去除枝梗取葉子,以上各藥材都烘乾後秤取,各三兩)。熟地黃(如同藥鋪賣的那種,必須洗淨,濾掉浮在水面的部分,曬乾後用酒浸泡蒸過再曬乾,重複用酒浸泡蒸製五到七次,直到像糖煎一樣香甜美味才可以使用,也烘乾後秤取五兩)。
原文
上同為細末,與前艾末椒末拌勻,米醋煮糊和丸,如梧桐子大,每服五七十丸至百丸二百丸,空心艾醋湯送下。
白話
將以上藥材一同研磨成細末,與之前製備好的艾葉末、花椒末攪拌均勻,用米醋煮成糊狀調和製成丸劑,大小如梧桐子。每次服用五、七十丸,或至一百丸、二百丸,空腹時用艾葉醋湯送服。
原文
一婦人因產後虛寒,嘔惡不食,腹痛如割,時作寒熱,復出盜汗,瘦悴骨立,臍腹之左,結成硬塊,其大如掌,冰冷,雖盛暑此處獨無汗,每塊微動,則痛不可忍,百藥治不效。
白話
有一位婦女因為產後虛寒,出現噁心嘔吐、食慾不振、腹部疼痛如刀割,時而發冷時而發熱,又出盜汗,身體消瘦得只剩骨頭,肚臍左側結成一個硬塊,大小如手掌,觸感冰冷,即使在盛夏,這個部位也單獨不出汗。每次這個硬塊稍微移動,就疼痛難忍,用了上百種藥物治療都沒有效果。
原文
夢中忽有人授以此方,因服之,噁心寒熱盜汗輒止,盡一料遂平復,獨血塊如故,服至五六料,其塊自融化,而出如魚凍。
白話
(她)在夢中忽然有人傳授了這個藥方,於是就服用此藥,噁心、寒熱、盜汗等症狀立刻就停止了,服用完一劑藥後身體就康復了,唯獨那個血塊還在。繼續服用了五、六劑藥後,那個血塊自己融化了,並像魚凍一樣排出了體外。