原文
五屍者,蜚屍則發無由,漸忽而至,如飛走之急疾,心腹刺痛,氣息喘急脹滿,上衝心胸也;遁屍者,言其停遁在人肌肉血脈之間,卒有所犯,令人心腹脹滿,刺痛喘促,攻刺兩脅,上衝心胸,瘥後復發,停遁不消;寒屍者,緣身內屍蟲,與外邪相引接,而成發動,令人心胸脹滿刺痛,但至冬感寒氣即發;喪屍者因人年命衰弱,至於喪死之處,心意忽有畏惡,其身內屍蟲,性既忌惡,更接引外邪,共為此病,其發亦心腹刺痛,脹滿喘急,但逢喪死,其病則發也;屍疰病者,挾外鬼邪之氣,流注身體,令人寒熱淋瀝,沉沉默默,不知所苦,或腹痛脹滿,喘急氣息,上衝心胸,傍攻兩脅,或累塊踴起,或攣引腰脊,或舉身沉重,精神錯雜,常覺昏憤,每節氣改變,輒致大惡,積月累年,漸至於死,死後復易傍人,乃至滅門,以其屍病,故易傍人,故為屍疰。
五屍,蜚屍發作沒有原因,逐漸突然到來,如飛走般急速,症見心腹刺痛,氣息喘急脹滿,上衝心胸;遁屍,是說它停遁在人肌肉血脈之間,突然有所觸犯,令人心腹脹滿,刺痛喘促,攻刺兩脅,上衝心胸,症狀好轉後又會復發,停遁不消退;寒屍,是由於身體內的屍蟲,與外邪相互引發接合,因而發作,令人心胸脹滿刺痛,但到冬季感受寒氣就會發作;喪屍是由於人的年命衰弱,到了喪死的地方,心意忽然產生畏懼厭惡,他身上的屍蟲,本性既已忌惡,再加上引接外邪,共同形成此病,發作也是心腹刺痛,脹滿喘急,但遇到喪死之事,其病就會發作;屍疰病,是挾帶外來鬼邪之氣,流注身體,令人寒熱交加,沉默寡言,說不出具體的痛苦,或者腹痛脹滿,喘急氣息,上衝心胸,旁攻兩脅,或有腫塊隆起,或痙攣牵引腰脊,或全身沉重,精神錯亂,常感昏沉糊塗,每逢節氣變化,就導致嚴重惡化,積月累年,逐漸直至死亡,死後又會傳染給旁人,乃至滅門,因為是屍體傳染的病,所以容易傳染旁人,因此稱為屍疰。
原文
九蟲者,一曰伏蟲,長四分,為群蟲之長;二曰蛔蟲,長一尺,貫心則殺人;三曰白蟲,長一寸,相生子孫轉大,長至四五尺,亦能殺人;四曰肉蟲,狀若爛杏,令人煩滿;五曰肺蟲,狀如蠶,令人咳嗽;六曰胃蟲,狀如蛤蟆,令人嘔逆吐噦;七曰弱蟲,又名鬲蟲,狀如瓜瓣,令人多唾;八曰赤蟲,狀若生肉,令人腸鳴;九曰蟯蟲,至微細,形似菜蟲,居迴腸,多則為痔,極則為癩,及生癰疽疥癬,瘻瘑齲蟲,無不為也。
九蟲,第一叫伏蟲,長四分,是群蟲之首;第二叫蛔蟲,長一尺,穿透心就會殺人;第三叫白蟲,長一寸,互相交配生子,子孫越長越大,長到四五尺,也能殺人;第四叫肉蟲,形狀像爛杏,令人煩悶脹滿;第五叫肺蟲,形狀像蠶,令人咳嗽;第六叫胃蟲,形狀像蛤蟆,令人嘔逆吐噦;第七叫弱蟲,又名鬲蟲,形狀像瓜瓣,令人多唾液;第八叫赤蟲,形狀像生肉,令人腸鳴;第九叫蟯蟲,極其微細,形似菜蟲,居於迴腸,多了就生痔瘡,嚴重就成麻瘋,還會生癰疽疥癬,瘻瘑齲蟲,無所不為。
原文
凡此諸蟲,依人腸胃之間,臟腑實則害臟腑,虛則蝕人臟腑、腸胃血髓,變成諸患,至於不療。
所有這些蟲,依附在人的腸胃之間,臟腑充實就侵害臟腑,臟腑空虛就侵蝕人的臟腑、腸胃血髓,變成種種疾患,以至於無法治療。
原文
人將氣絕,從九竅膚腠,飛通而出,著於怯弱之人,遂成傳屍勞瘵,綿綿不絕也。
人將要斷氣時,蟲從九竅皮膚毛孔飛出通達,散著在怯弱之人身上,於是形成傳屍勞瘵,綿延不絕。
原文
夫十疰者,疰者注也,注之為言住也,此由陰陽失守,經絡空虛,而風寒暑濕、飲食勞倦、一切之邪氣,或作感生死之氣,卒感鬼神之情,留住人身,變病多端。
十疰,疰就是注,注的意思是留住。這是由於陰陽失守,經絡空虛,風、寒、暑、濕、飲食、勞倦、一切邪氣,或者感觸死生之氣,突然感觸鬼神之情,留住人身,變化成種種疾病。
原文
至於三十六種,九十九般,而方書皆不顯載,惟有十疰之證名。
至於三十六種、九十九般,然而方書都沒有明顯記載,只有十疰的證名。
原文
一曰風疰,皮膚掣振,遊易不定,一年之後,頭髮墮落,頸項掣痛,骨拉解鳴,兩目痛,鼻中酸,牙齒蟲蝕,變為溫風汗風柔風水風大風絕風顛狂風寄風罩風等病。
第一叫風疰,皮膚抽掣振動,遊移不定,一年之後,頭髮墜落,頸項抽掣疼痛,骨骼關節分解鳴響,兩眼疼痛,鼻中酸楚,牙齒像被蟲蝕,變為溫風、汗風、柔風、水風、大風、絕風、顛狂風、寄風、罩風等病。
原文
人死三年之後,魂神因作風塵,著人遂成病,名曰風疰也。
人死三年之後,魂魄精神化為風塵,附著在人身上就成為病,稱為風疰。
原文
二是氣疰,走入神機,妄言百日,後體皮腫起,乍來乍去,一年後體滿失色,三年後變作蟲,難治。
第二是氣疰,走入神機,胡言亂語百日,之後身體皮膚腫起,時有時無,一年後身體脹滿、面色失常,三年後變化成蟲,難以治療。
原文
三曰寒疰,心腹懊疾嘔沫,二年後大便出血,吐逆青沫,心疼腹滿,腰脊強痛。
第三叫寒疰,心腹懊惱疼痛、嘔吐涎沫,二年後大便出血,吐逆青色涎沫,心口疼痛、腹中脹滿,腰脊僵硬疼痛。
原文
四曰生人疰,心脅痛,轉移無常,三日後體中痛,移易牽掣,沖絞心脅,一年後目赤,面色青黑,二年後咳逆下痢,變作蟲難治。
第四叫生人疰,心脅疼痛,轉移沒有常處,三日後身體中部疼痛,移動牵扯抽掣,衝撞絞勒心脅,一年後眼睛發紅,面色青黑,二年後咳嗽呃逆、下痢,變化成蟲,難以治療。
原文
五曰涼疰,心下乍熱乍寒,一年一復,四肢喜臥噫酢,體常浮腫,往來不時,而皮黑羸瘦,生癖目黃,爪甲及唇口青。
第五叫涼疰,心下時冷時熱,一年復發一次,四肢喜歡躺臥、噯氣泛酸,身體常常浮腫,發作往來沒有定時,皮膚發黑、消瘦,生癖瘡、眼睛發黃,爪甲和唇口發青。
原文
六曰酒疰,體氣動熱,氣從胸中上下,無處不痛,一年外四肢重,喜噦。
第六叫酒疰,身體氣機躁動發熱,氣從胸中上下走竄,無處不痛,一年多後四肢沉重,喜歡乾嘔。
原文
七曰食疰,心下痛,懊憹徹背,一年後羸瘦體腫,先從腳起,肉變黑,臍內時痛。
第七叫食疰,心下疼痛,懊惱擴散到背部,一年後消瘦、身體浮腫,先從腳開始,肌肉變黑,肚臍內時常疼痛。
原文
八曰水疰,手足腫,百日體肉變,發落目失明,一年後難治,三年身腫轉盛,體生蟲死。
第八叫水疰,手足腫脹,百日後肌肉發生變化,頭髮脫落、眼睛失明,一年後難以治療,三年後身體浮腫加劇,體內生蟲而死。
原文
九曰屍疰,體疼牽掣,七日後體肉變白駁,咽喉中吞如有物,兩脅痛也。
第九叫屍疰,身體疼痛、牵拉抽掣,七日後肌肉變成白色斑駁,咽喉中吞咽時好像有東西,兩脅疼痛。
原文
十曰土疰,人之五臟,配合五行,土內主於脾氣,為五行五臟之主,其所禁忌,尤難觸犯,人有居住,穿鑿地土,不擇便利,觸犯禁忌,土氣與人血氣相感,便致疾病。
第十叫土疰,人的五臟,配合五行,土在內主於脾氣,是五行五臟之主,其所禁忌,尤其難以觸犯,人在居住時,穿鑿土地,不選擇便利,觸犯了禁忌,土氣與人的血氣相互感應,便會導致疾病。
原文
其狀土氣流注皮膚連腑臟,骨節沉重,遍身虛腫,其腫自破,故謂之土疰。
其症狀是土氣流注皮膚、連接腑臟,骨節沉重,遍身虛浮腫脹,這種腫會自行破潰,所以稱為土疰。
原文
夫蒸之在心,少氣煩悶,舌必焦黑;蒸在小腸,腹內腸鳴,大便或秘或泄;蒸在肝,目昏暈,躁恐無時;蒸在膽,耳聾口苦,脅下堅痛;蒸在腎,耳輪焦枯,腰腳痠疼;蒸在右腎,情意不定,精泄如白絮;蒸在肺,喘嗽咳血,聲音嘶遠;蒸在大腸,右鼻乾疼,大腸隱痛;蒸在脾,唇口乾,腹脅脹滿,畏寒不食;蒸在胃,鼻口乾燥,肚脹自汗,睡不寧;蒸在膀胱,小便黃赤,凝濁如膏;蒸在三焦,或寒或熱,中脘膻中,時覺煩悶;蒸在膈,心胸噎塞,疼痛不舒;蒸在宗筋,筋脈縱緩,小腹急痛;蒸在迴腸,肛門蹇澀,傳道之時,裡急後重;蒸在玉房,男子遺精,女子白淫;蒸在腦,眼眵頭眩,口吐濁涎;蒸在肌,肉鱗起,毛折發落;蒸在骨,板齒黑燥,大杼痠疼;蒸在髓,肩背倦疼,胻骨痠痛;蒸在筋,眼昏脅痛,爪甲焦枯;蒸在脈,心煩體熱,痛如針刺;蒸在肉,自覺身熱,多不奈何,四肢瞤動;蒸在血,毛髮焦枯,時有鼻衄,或復尿血,此為諸般骨蒸也。
骨蒸在心的,少氣煩悶,舌頭必然焦黑;蒸在小腸,腹中腸鳴,大便或秘結或泄瀉;蒸在肝,眼睛昏花眩暈,躁動恐懼沒有定時;蒸在膽,耳聾口苦,脅下堅硬疼痛;蒸在腎,耳輪焦枯,腰腳酸疼;蒸在右腎,情志意念不安定,精液泄出像白色絮狀;蒸在肺,喘咳咳嗽帶血,聲音嘶啞遙遠;蒸在大腸,右側鼻孔乾燥疼痛,大腸隱隱作痛;蒸在脾,唇口乾燥,腹脅脹滿,畏寒不想吃東西;蒸在胃,鼻口乾燥,肚腹脹滿、自行出汗,睡不安寧;蒸在膀胱,小便黃赤,凝結渾濁像膏狀;蒸在三焦,或寒或熱,中脘膻中部位,時常感到煩悶;蒸在膈,心胸阻塞,疼痛不舒服;蒸在宗筋,筋脈弛緩縱緩,小腹拘急疼痛;蒸在迴腸,肛門阻滯澀滯,排泄之時,裡急後重;蒸在玉房,男子遺精,女子白淫;蒸在腦,眼屎頭暈,口吐渾濁涎沫;蒸在肌肉,肌肉像鱗片般粗糙,毛折頭髮脫落;蒸在骨,門齒黑而乾燥,大杼穴酸疼;蒸在髓,肩背疲倦疼痛,小腿骨酸痛;蒸在筋,眼睛昏花脅肋疼痛,指爪甲焦枯;蒸在脈,心煩身體發熱,疼痛如針刺;蒸在肉,自覺身體發熱,無可奈何,四肢肌肉瞤動;蒸在血,毛髮焦枯,時常有鼻出血,或者又尿血,這就是種種骨蒸。
原文
大凡醫工遇此諸疾,其人血氣未敗,精神未散,尤可施治。
大凡醫生遇到這些疾病,如果那人血氣尚未敗壞,精神尚未渙散,尚且可以施治。
原文
若血氣精神已壞,形體肌肉俱削,及日夕發熱咳嗽,大便作泄,斷不可療。雖有神丹聖藥,亦不能作效也。
如果血氣精神已經敗壞,形體肌肉都消瘦了,以及早晚發熱咳嗽,大便泄瀉,斷然不可治療。雖然有神丹妙藥,也不能收到效果了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。