奇效良方

瘧門(附論)

足少陰腎瘧(附論)

瘧門(附論)6
原文
《內經》謂足少陰腎瘧,在經則令人嘔吐,甚多寒熱,熱多寒少,欲閉戶牖而處,其病難已;在臟則令人洒洒然腰脊痛宛轉,大便難,目眴眴然手足寒,刺足太陽少陰,蓋腎脈入肺中,肺脈環胃口,故使人嘔,陰虛則陽氣偏,故熱多,若灑淅腰脊痛,大便難,目眴,手足寒,特以藏氣內虛,機關不利,故為此證也。
白話
《內經》說足少陰腎瘧,在經脈則使人嘔吐,有許多寒熱症狀,發熱多而寒冷少,想要關閉門窗待在室內,這種病難以治癒;在臟腑則使人感到寒冷顫抖、腰脊疼痛難以轉側、大便困難、眼睛昏花、手腳冰冷,應針刺足太陽膀胱經與足少陰腎經。這是因為腎經進入肺中,肺經環繞胃口,所以使人嘔吐;陰虛則陽氣偏盛,所以發熱較多。至於寒冷顫抖、腰脊疼痛、大便困難、眼睛昏花、手腳冰冷,這是由於臟氣內虛、關節機能不利,所以才產生這些症狀。
原文
治腎瘧,令人洒洒然腰脊痛,大便難,目眴手足寒,及諸瘧久不瘥者。
白話
治療腎瘧,使人感到寒冷顫抖、腰脊疼痛、大便困難、眼睛昏花、手腳冰冷,以及各種瘧疾久治不癒的病症。
原文
烏梅肉(炒,一兩半) 常山(三分) 豉(一合,炒) 虎頭骨(酥炙) 附子(炮,去皮臍) 肉蓯蓉(酒浸,切焙以上各半兩) 麝香(別研,一錢) 桂心(去粗皮) 知母(切焙,各一分) 桃仁(湯浸,去皮尖雙仁,炒,別研,一兩)
白話
烏梅肉(炒過,一兩半)、常山(三分)、豆豉(一合,炒過)、虎頭骨(用酥油炙烤過)、附子(炮製過,去皮臍)、肉蓯蓉(用酒浸泡,切片焙乾,以上各半兩)、麝香(另外研磨,一錢)、桂心(去除粗皮)、知母(切片焙乾,各一分)、桃仁(用熱水浸泡,去除皮尖及雙仁,炒過,另外研磨,一兩)。
原文
上搗研為末,拌勻煉蜜和丸,如梧桐子大,每服二十丸,空腹米飲下,未發服(一方無知母)。治腎瘧。
白話
將以上藥材搗碎研磨成粉末,攪拌均勻,用煉製過的蜂蜜調和製成丸藥,如梧桐子大小。每次服用二十丸,空腹時用米湯送下,在瘧疾未發作前服用(另有一個藥方沒有知母)。治療腎瘧。
原文
肉蓯蓉(酒浸,切,焙) 烏梅肉(炒) 桂心(去粗皮) 甘草(炙) 升麻(各半兩) 豉(炒,三分) 常山(三分) 桃仁(湯浸去皮尖,炒研,三分)
白話
肉蓯蓉(用酒浸泡,切片,焙乾)、烏梅肉(炒過)、桂心(去除粗皮)、甘草(炙烤過)、升麻(以上各半兩)、豆豉(炒過,三分)、常山(三分)、桃仁(用熱水浸泡去皮尖,炒過研磨,三分)。
原文
上搗研為末,和勻,煉蜜和丸,如梧桐子大,未發日空腹溫酒下二十丸,米飲亦得,至發時更服二十丸。
白話
將以上藥材搗碎研磨成粉末,攪拌均勻,用煉製過的蜂蜜調和製成丸藥,如梧桐子大小。在瘧疾未發作的日子,空腹用溫酒送服二十丸,用米湯送服也可以;到了瘧疾即將發作時,再服用二十丸。