原文
夫經謂足厥陰肝瘧,在經則令人腰痛,小腹滿,小便不利,如癃狀,非癃也,數便,意欲恐懼,氣不足,腹中悒悒;在臟則令人色蒼蒼然太息,其狀若死者,俱刺足厥陰。
古籍說足厥陰肝瘧,邪在經脈則使人腰痛,小腹脹滿,小便不利,像患了癃閉一樣,但實際上不是癃閉,只是小便次數多,想要恐懼,氣力不足,腹中抑鬱不暢;邪在肝臟則使人面色蒼白而頻頻歎息,症狀像要死了一樣,都應針刺足厥陰經。
原文
蓋足厥陰之脈,循陰器,邪氣客之,則少腹滿,小便不利也。
足厥陰的經脈循行經過陰器,邪氣侵襲該經脈,就會造成小腹脹滿,小便不利。
肝像將軍一樣的器官,主管謀劃思考,所以患病就會產生恐懼和氣力不足的現象。
原文
蒼蒼者肝之色也,宜察其經絡腑臟而治之,治已汗出,故謂足太陰瘧,又名脾瘧。
蒼白是肝的顏色,應當診察其經絡腑臟而進行治療,治療後就會出汗,所以稱為足太陰瘧,又叫做脾瘧。
原文
治脾臟不和,瀉痢瘧疾腹痛,下部無力,體重足痿,腳下痛,飲食中滿,四肢不舉等病。陸景淵方,曾以治瘧,甚效。
治療脾臟不和、腹瀉痢疾腹痛、下部無力、身體沉重兩腳痿弱、腳下疼痛、飲食停滯腹部脹滿、四肢不能活動等病症。陸景淵的處方,曾用來治療瘧疾,效果很好。
原文
橘皮(生用) 甘草(炙) 厚朴(去皮,薑汁製,以上各一兩) 羌活 防風 肉豆蔻 茯苓(各二錢半) 川芎(半兩) 吳茱萸(一錢)
橘皮(生用)、甘草(蜜炙)、厚朴(去皮,薑汁製,以上各一兩)、羌活、防風、肉豆蔻、茯苓(各二錢半)、川芎(半兩)、吳茱萸(一錢)。
原文
上㕮咀,每服四錢,水一盞半,生薑三片,煎至八分,去渣,食前服。治脾瘧。
以上切碎為粗末,每次服用四錢,水一盞半,加生薑三片,煎煮至八分,去除藥渣,飯前服用。治療脾瘧。
原文
人參 甘草(炙,各一分) 陳橘皮(湯浸,去白,又焙,半兩) 烏梅(五枚,去核,焙)草豆蔻仁(七枚,去皮)
人參、甘草(炙,各一分)、陳橘皮(用湯浸泡,去白,再烘乾,半兩)、烏梅(五枚,去核,烘乾)、草豆蔻仁(七枚,去皮)。
原文
上銼為末,每服五錢,用濕紙裹煨熱,用水二盞,生薑一片,棗一枚擘碎,煎至一盞,未發前溫服。能截脾寒。
以上銼成細末,每次服用五錢,用濕紙包裹煨熱,用水二盞,加生薑一片,棗一枚掰碎,煎至一盞,在瘧疾未發作前溫熱服用。能夠截斷脾寒。
原文
上於五月五日,用大蒜不以多少搗爛,次入礬紅,拌勻為丸,如圓眼大,每服一丸,大蒜湯嚼下。醒脾治瘧。良薑(二兩)
在五月五日,用不固定量的大蒜搗爛,接著加入礬紅,拌勻做成丸劑,像龍眼大小,每次服用一丸,用大蒜湯嚼服。醒脾治瘧。良薑(二兩)。
原文
上為末,豬膽汁和丸,如梧桐子大,紫蘇湯空心下二十丸。
以上研成細末,用豬膽汁調和做成丸劑,如梧桐子大小,用紫蘇湯在空腹時服下二十丸。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。