奇效良方

暑門(附論)

暑門(附論)

暑門(附論)19
原文
夏三月,炎暑大行,山澤燔燎,林木流津,正由火熱極甚,熏蒸於物,致之然也。在人亦應之而多汗,由火氣浮泄於表。
白話
夏季三個月,炎熱暑氣大為流行,山林河澤如同被火燒烤,林木津液流溢,正是因為火熱到了極點,熏蒸萬物,才導致這樣。在人身體上也相應地多汗,這是由於火氣浮越泄散於體表的緣故。
原文
時於此際,濕熱隆盛,人多肢體困倦,精神短少,一或將理失宜,輕則氣虛身熱,頭重腳軟,脾弱少食之證,所謂注夏病也。
白話
這個時節,濕熱之氣隆盛,大多數人肢體睏倦,精神短少,如果調理不當,輕則出現氣虛身熱、頭重腳軟、脾弱少食的症狀,這就是所謂的注夏病。
原文
暑之為氣,在天為熱,在地為火,在人臟為心,且暑之中人者,先著於心,伏為三焦腸胃之間。
白話
暑氣在天為熱,在地為火,在人體臟腑為心,而且暑邪傷人時,首先侵犯心臟,潛伏在三焦腸胃之間。
原文
凡中之者,蓋熱傷氣而不傷形也,乃六淫中無形之火,大率以五行中有形之水制之,輕則前證所感,大同小異,重則昏不知人,或吐或瀉,或眩暈頑痹,丹溪以陰虛所致,甚則瞀悶懊惱而死,客氣旺而主氣弱,為熱傷元氣。
白話
凡是中了暑邪的人,大概是熱邪損傷元氣而不損傷形體,這是六淫中的無形之火,通常用五行中有形的水來制約。症狀輕微時,與前述症狀大致相同;症狀嚴重時,則會昏厥不知人事,或嘔吐或腹瀉,或眩暈頑固麻木,丹溪認為是陰虛所致,嚴重的會神志昏悶懊惱而死,這是因為外來邪氣旺盛而體內正氣衰弱,導致熱邪損傷元氣。
原文
古人立法,夏月宜補者,補天真元氣,非補熱火也,以用人參五味子麥門冬名生脈散,蓋此藥能益金水,以御火土之旺,又令人夏食寒以扶陰氣,養其陽也。
白話
古人訂立法則,夏季適宜進補的,是補益人體先天的真元之氣,而不是補充炎熱的火氣。使用人參、五味子、麥門冬命名為生脈散,大概是因為這味藥能補益肺腎之水,用來抵禦心火脾土的旺盛;又讓人在夏天食用寒涼的食物來扶助陰氣,調養人體的陽氣。
原文
蓋謂陽亢於外,陰微於內,庚金受因於上,清肅之源竭於下也。
白話
這是說陽氣亢盛於外,陰氣微弱於內,肺金在上面受到牽累,清新肅降的源頭在下面衰竭了。
原文
丹溪又辨云:世言夏月伏陰在內,此陰字有虛之義。若作陰冷看,其誤甚矣。
白話
丹溪又辯解說:世人說夏季伏陰在內,這個「陰」字有虛損的意思。如果當作陰冷來理解,那錯誤就大了。
原文
或曰以手捫腹,明知其冷,而何曰人之腹屬地氣,於此時浮於肌表,散於皮毛,腹中之陽虛矣。如子月一陽生,寅月三陽生,此氣之升也。
白話
有人說用手撫摸腹部,明明感覺到冷,但為什麼說人的腹部屬於地氣,這時浮現在肌表,散布到皮毛,腹中的陽氣已經虛了呢?如同子月一陽生發,寅月三陽生發,這是陽氣上升的緣故。
原文
巳月六陽生,陽盡出於地之上矣,此氣之浮也,經曰:夏者經滿氣溢,入孫絡受血,皮膚充實,長夏孫絡皆盛,內溢肌中。
白話
巳月六陽生發,陽氣全部浮出地面之上,這是陽氣浮越的緣故。經典說:夏季經脈充滿,陽氣滿溢,進入孫絡接受血液,皮膚充實;長夏時節孫絡都旺盛,陽氣內溢於肌肉之中。
原文
又曰:陽氣在孫絡,長夏氣在肌肉,所以表實者里必虛。
白話
又說:陽氣在孫絡,長夏之氣在肌肉,所以表證實的人裡面必然是虛的。
原文
又言春夏養陽,王太僕謂春食涼,夏食寒,所以養陽也,何以溫熱取其用,此理固然。
白話
又說春夏保養陽氣,王太僕說春天吃涼性食物,夏天吃寒性食物,是用來保養陽氣的。為什麼用溫熱的方法來取得效果,這個道理是必然的。
原文
且如涼臺水館,當風取涼,寒泉水果之物所傷,或吐或瀉,或腹疼自內及外,當用溫劑,前哲又謂升降浮沉則順,寒熱溫涼則逆,夏月火令之時,不可妄投溫燥之藥,看其虛實,不為患乎?
白話
又如涼亭水榭,迎著風取涼,因為寒泉水果等食物所傷,或嘔吐或腹瀉,或腹痛從內到外,應當用溫熱的藥劑。前賢又說升降浮沉要順從天道,寒熱溫涼要避免悖逆。夏天火熱當令的時候,不可隨意使用溫燥的藥物,要看患者的虛實情況,這樣才不會造成危害吧?
原文
或曰巳月純陽,五日一陰生,六月二陰生,陰氣即動,豈無陰冷,此陰之初動於地下。
白話
有人說巳月是純陽,五日一陰生,六月二陰生,陰氣已經萌動,難道沒有陰冷嗎?這是陰氣剛開始在地下萌動。
原文
四陽浮於上,燔灼梵炎,流金爍石,何冷之有?且潔古治中暑之藥,有中暑傷暑之分。
白話
四陽浮越在上,焚燒熾烈,熔化金石,哪裡有寒冷呢?而且潔古治療中暑的藥物,有中暑和傷暑的分別。
原文
若人或傷或中之意,但言避暑納涼於深堂大廈,謂靜而得之為中暑,其病必頭疼惡寒,身形拘急,肢節疼痛而煩心,肌膚大熱無汗,為房室之陰寒所遏,使周身陽氣不得伸越,為陰證,故治以大順散,以取辛甘發散之意,後人不察用溫熱之意,又辨傷暑之證。
白話
如果說人或者傷暑或者中暑的意思,只是說在深堂大廈中避暑乘涼,稱為安靜而得的叫做中暑,其病症必然頭疼怕冷,身形拘攣緊急,關節疼痛而心煩,皮膚高熱無汗,是被房屋的陰寒所阻遏,使周身陽氣不能伸展升發,這是陰證,所以用大順散來治療,取其辛甘發散的意思。後人不明察使用溫熱的意思,又來辯解傷暑的證候。
原文
若人或農夫,於日中勞役,謂動而得之,為傷暑,其病必頭疼發躁熱,捫之肌膚大滿,大熱大渴,引飲汗大出,元氣已動,乃為大熱,外傷肺氣,以人參白虎湯,為陽證,熱傷元氣,非形體受病也。
白話
如果人或農夫,在烈日下勞作,稱為動而得的叫做傷暑,其病症必然頭疼發躁發熱,觸摸肌膚感覺滿悶,大熱大渴,大量飲水大量出汗,元氣已經擾動,這就是大熱,是外傷肺氣,用人參白虎湯治療,這是陽證,熱邪損傷元氣,不是形體受病。
原文
夫白虎治熱傷風,謂元氣不甚虛也,暑去氣清則安矣。《脾胃論》中,長夏濕熱,胃困尤甚。
白話
白虎湯治療熱邪傷風,是說元氣不是很虛弱,暑邪去除後氣機清朗就平安了。《脾胃論》中說,長夏濕熱,胃氣困頓尤其嚴重。
原文
又有暑風一證,因其夏月而病搐搦,故有此名,非風也,乃病暑熱亢極,火盛金衰,術無以制,正邪相拒,汗閉於外,痰鬱於內,風勢妄行,脾必受邪,故手足陽為動搖,內擾神舍,志識不清而瞀悶,無所知矣,慎勿以風藥治之。
白話
又有暑風這種證候,因為它在夏天發病抽搐痙攣,所以有這個名稱,不是真正的風病,而是暑熱亢盛到了極點,火旺金衰,沒辦法制約,正氣與邪氣相互抗爭,汗液閉阻於外,痰濁鬱結於內,風勢妄動,脾必然受到邪氣侵襲,所以手足陽明經脈為之動搖,內部擾亂心神,神志意識不清而昏悶,什麼都不知道了,千萬不要用治風的藥物來治療。
原文
治以兼化,但清時令之火,則心經之熱亦泄,金清氣行,則木邪有制,而風不作,開鬱悶之疾,則神識氣寧,當用黃連香薷飲加羌活,且如有人在途路中傷暑者,湯藥皆無,將人攙扶涼處,就將當道上熱土包裹,熨臍腹之上下,或布蘸湯熨之,冷即頻易,待其蘇省,用溫米飲湯,徐徐灌之,便不可用剛燥之劑,可不畏哉?
白話
治療用兼化之法,只要清瀉時令的火熱,那麼心經的熱邪也能泄出,肺金清朗氣機通行,肝木的邪氣就能受到制約,風就不會妄動了。開通鬱悶的疾病,就能使神志意識和氣機安寧,應當用黃連香薷飲加羌活。又比如有人在路途中傷暑的,沒有湯藥,就把人攙扶到陰涼的地方,用當道路上熱的泥土包裹,在臍腹的上下位置熱熨,或者用布浸沾熱湯來熨敷,冷了就頻繁更換,等他甦醒清醒後,用溫熱的米湯,慢慢灌下去,切不可用剛燥的藥物,能不謹慎嗎?