神農本草經

卷二

蠐螬

卷二/中經5
原文
味鹹,微溫。主惡血、血瘀(《御覽》作血瘴),痹氣,破折、血在脅下堅滿痛,月閉,目中淫膚,青翳白膜。一名蟦螐。生平澤。
白話
味道鹹,性微溫。主治惡血、血瘀(《御覽》作血瘴)、痹氣、骨折、血在脅下堅硬腫痛、月經閉止、眼中異常皮膚增生、青色或白色的眼膜混濁。又名蟦螐。生於平澤之地。
原文
《名醫》曰:一名蜰齊,一名勃齊。生河內人家積糞草中。取無時。反行者,良。
白話
《名醫》說:又名蜰齊,也叫勃齊。生長於河內人家積存的糞草中。採取沒有特定時間。背部向後行動的為良品。
原文
案:《說文》云??,??螬也;蝤,蝤??也;蠍,蝤??也。
白話
按:《說文解字》說??,??即螬;蝤,蝤??也;蠍,蝤??也。
原文
《廣雅》云:蛭?,?蠾,地蠶,蠹,蠐螬。《爾雅》云:蟦,蠐螬。郭璞云:在糞土中。又蝤蠐,蠍。郭璞云:在木中。今雖通名蠍,所在異。又蠍,蛣??。郭璞云:木中囊蟲。蠍,桑蠹,郭璞云:即拮掘。《毛詩》云:領如蝤蠐。《傳》云:蝤蠐,蠍蟲也。《方言》云:蠐螬,謂之蟦。
白話
《廣雅》說:蛭?、?蠾、地蠶、蠹、蠐螬。《爾雅》說:蟦,即蠐螬。郭璞說:生於糞土中。又蝤蠐、蠍,郭璞說:生於木中。雖然現在通稱為蠍,但生長處不同。又蠍、蛣??,郭璞說:木中的囊蟲。蠍、桑蠹,郭璞說:就是挖掘桑木的蟲。《毛詩》說:脖子像蝤蠐。《傳》說:蝤蠐是蠍蟲。《方言》說:蠐螬,即稱為蟦。
原文
自關而東,謂之蝤蠐,或謂之蠶蠾,梁益之間,謂之?,或謂之蠍,或謂之蛭?;秦晉之間,謂之蠹,或謂之天螻。《列子·天瑞篇》云:烏足根為蠐螬。《博物志》云:蠐螬以背行,快於足用。《說文》無蟦字,當借蜰為之。聲相近,字之誤也。
白話
自關中向東,稱為蝤蠐,或稱為蠶蠾;在梁益之間,稱為?,或稱為蠍,或稱為蛭?;在秦晉之間,稱為蠹,或稱為天螻。《列子·天瑞篇》說:烏足根化為蠐螬。《博物志》說:蠐螬用背行動,比用足還快。《說文解字》沒有蟦字,應借用蜰字代替。因聲音相近,是字的誤用。